"من الخطوات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • of steps that
        
    • of the steps that
        
    • steps they have
        
    • of steps which
        
    • steps to
        
    • step
        
    • steps by
        
    • the steps it
        
    • steps in the
        
    The initial attacks have in many cases resulted in a sequence of steps that have escalated the fighting. UN وفي كثير من الحالات كانت هذه الهجمات الأولية تؤدي إلى سلسلة من الخطوات التي تقود إلى تصعيد الاقتتال.
    There are a number of steps that can be considered in this regard. UN وهناك عدد من الخطوات التي يمكن النظر فيها في هذا الصدد.
    I have set out a series of steps that are indispensable if peace is to be fully enjoyed. UN لقد طرحت سلسلة من الخطوات التي لا غنى عنها إذا أردنا التمتع بالسلام بشكل كامل.
    We urge the Committee to take cognizance of the urgency of resolving the East Timor question and accept the following recommendations as part of the steps that the United Nations will undertake. UN ونحث اللجنة أن تدرك عجالة حسم مسألة تيمور الشرقية وتقبل التوصيات التالية كجزء من الخطوات التي ستتخذها اﻷمم المتحدة.
    The Commission also requested the Secretary-General once again to invite States to provide information on any legislative, administrative or other steps they have taken to combat impunity for human rights violations in their territory. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها.
    The Committee offered its support and identified a number of steps which could facilitate gender factors being taken into consideration by the task forces. UN وعرضت اللجنة تأييدها وحددت عددا من الخطوات التي يمكن أن تيسر أخذ فرق العمل في الاعتبار للعوامل المتصلة بنوع الجنس.
    It recommended increased steps to prosecute traffickers and to identify, assist and protect victims of trafficking. UN وأوصت مالطة بأن تزيد من الخطوات التي تتخذها لملاحقة المتجرين بالأشخاص وتحديد ضحايا الاتجار ومساعدتهم وحمايتهم.
    Over the past year, the Department has taken a series of steps that, we hope, will improve the Organization's image in the region. UN فاتخذت الإدارة، خلال السنة الماضية، سلسلة من الخطوات التي نأمل أن تؤدي إلى تحسين صورة المنظمة في المنطقة.
    The letter outlines a number of steps that should be taken, in their opinion, as a matter of priority. UN وتوجز الرسالـــة عددا من الخطوات التي ينبغي اتخاذهـــا، في رأيهم، على سبيل اﻷولوية.
    27. There were a number of steps that could be taken to promote mobilization of domestic resources. UN 27 - ومضى قائلا إن هناك العديد من الخطوات التي يمكن اتخاذها لتشجيع تعبئة الموارد المحلية.
    Corporate due diligence should entail a number of steps that companies must take to become aware of, prevent, mitigate and address adverse human rights impacts. UN وينبغي للعناية الواجبة التي تبذلها الشركات أن تنطوي على عدد من الخطوات التي يجب على الشركات اتخاذها للتوعية بالآثار السلبية على حقوق الإنسان ودرئها، والتخفيف منها، ومعالجتها.
    The draft decision identifies a number of steps that might be taken by the Secretariat, by regional centres and by Parties to assist overcome these obstacles. UN ويحدد مشروع المقرر عدداً من الخطوات التي يمكن أن تتخذها الأمانة، والمراكز الإقليمية، والأطراف للمساعدة في التغلب على هذه العقبات. بناء القدرات
    The Committee would be interested to learn of steps that relevant international, regional and subregional organizations are taking or considering taking to develop practices in areas where none exist at present. UN وتبدي اللجنة اهتماما بأن تتعلم من الخطوات التي تتخذها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة، أو التي تنظر في اتخاذها، في سبيل وضع ممارسات في المجالات لا توجد فيها حاليا.
    Although the ECOWAS summit has been held, none of the steps that I had asked the Liberian parties to implement during the reporting period has been achieved. UN ٣٤ - وعلى الرغم من عقد مؤتمر القمة للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، فلم يتخذ أي من الخطوات التي طلبت الى اﻷطراف الليبرية أن تنفذها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    It was suggested that although avoidance of insolvency and minimization of its impact where it was unavoidable were different situations that might be regarded as requiring different measures, many of the steps that should be taken in either event overlapped and different sets of steps were not required. UN ورُئي أنه على الرغم من أنَّ تفادي الإعسار والحد قدر الإمكان من آثار الإعسار عندما يكون حتميا هما حالتان مختلفتان قد يُرى أنهما تتطلبان تدابير مختلفة، فإنَّ هناك تداخلاً بين كثير من الخطوات التي ينبغي اتخاذها في أي من الحالتين، ومن ثم فلا يلزم وجود مجموعتين مختلفتين من الخطوات.
    42. The Committee requests the wide dissemination in the State party of the present concluding observations in order to make the people of Mongolia, and particularly government administrators and politicians, aware of the steps that have been taken to ensure de jure and de facto equality for women and the future steps required in that regard. UN 42 - تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في الدولة الطرف حتى يكون شعب منغوليا، وبخاصة المديرين الحكوميين والسياسيين، على بيِّنة من الخطوات التي اتُّخذت لكفالة المساواة القانونية والفعلية للمرأة والخطوات اللازم اتخاذها مستقبلا في هذا الصدد.
    The Secretary-General was also requested again to invite States to provide information on any legislative, administrative or other steps they have taken to combat impunity for human rights violations in their territory and to provide information on remedies available to the victims of such violations. UN وطلبت أيضا إلى الأمين العام من جديد أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وتقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات.
    The Secretary-General was also requested again to invite States to provide information on any legislative, administrative or other steps they have taken to combat impunity for human rights violations in their territory and to provide information on remedies available to the victims of such violations. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام مرة أخرى أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وتقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات.
    Proposals 13 to 16 identify a number of steps, which I commend to the attention of the General Assembly. UN وتحدد الاقتراحات 13 إلى 16 عددا من الخطوات التي أوجه إليها عناية الجمعية العامة.
    The Committee looks forward to further steps to be taken by the Secretariat and the Monitoring Team in this regard. UN وتتطلع اللجنة إلى المزيد من الخطوات التي تتخذها الأمانة العامة وفريق الرصد في هذا الصدد.
    The creation of the Minimum Operating Security Standards (MOSS) was also another positive step initiated by UNSECOORD. UN كما أن وضع معايير أمنية تنفيذية دنيا يشكل خطوة إيجابية أخرى من الخطوات التي باشرها مكتب منسق شؤون الأمن.
    This system is one of the recent steps by Government that will address concerns of women in relation to work and family responsibilities and social justice. UN وهذا النظام واحد من الخطوات التي اتخذتها الحكومة في الآونة الأخيرة التي ستعالج مصادر قلق المرأة فيما يتعلق بمسؤوليات العمل والأسرة والعدالة الاجتماعية.
    Her Government's firm commitment to combating all forms of crime was evinced by the steps it had taken to bring domestic legislation in line with the relevant international agreements and standards. UN ويتضح التزام حكومتها الراسخ بلمكافحة جميع أشكال الجريمة من الخطوات التي اتخذتها لمواءمة التشريعات الحالية مع الاتفاقات والمعايير الدولية ذات الصلة.
    From Poland's own experience, it becomes clear that one of the first steps in the fight against corruption should include judicial reform and providing clear rules of evidence that allow for prosecution. UN وتبين تجربة بولندا بوضوح أن مكافحة الفساد تمر عبر إصلاح النظام القضائي ووضع أحكام واضحة بخصوص أدلة الإثبات التي تجيز المقاضاة، وذلك كخطوة أولى من الخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذه الظاهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus