"من الدائرة التمهيدية" - Traduction Arabe en Anglais

    • by the Pre-Trial Chamber
        
    • of the Pre-Trial Chamber
        
    • from the Pre-Trial Chamber
        
    • the Pre-Trial Chamber to
        
    • by a pre-trial chamber
        
    • from Pre-Trial Chamber
        
    • to the Pre-Trial Chamber
        
    Issuance by the Pre-Trial Chamber of a warrant of arrest or a summons to appear UN صدور أمر القبض أو أمر الحضور من الدائرة التمهيدية
    To prevent any possible abuse, the independent exercise of the Prosector’s activities might be subject to control by the Pre-Trial Chamber. UN ولمنع أية تجاوزات محتملة ، فان الممارسة المستقلة ﻷنشطة المدعي العام يمكن أن تخضع للرقابة من الدائرة التمهيدية .
    Procedure for authorization by the Pre-Trial Chamber of the commencement of the investigation UN الإجراء الذي يتعين اتباعه للحصول على إذن من الدائرة التمهيدية للشروع في إجراء تحقيق
    9. After the charges are confirmed and before the trial has begun, the Prosecutor may, with the permission of the Pre-Trial Chamber and after notice to the accused, amend the charges. UN 9 - للمدعي العام، بعد اعتماد التهم وقبل بدء المحاكمة، أن يعدّل التهم، وذلك بإذن من الدائرة التمهيدية وبعد إخطار المتهم.
    However, such action should be subject to the agreement of the Pre-Trial Chamber. UN بيد أن مثل هذه الدعوى ينبغي أن تخضع لاتفاق من الدائرة التمهيدية .
    For that purpose, he may seek a ruling from the Pre-Trial Chamber in accordance with article 17.] UN وقد يلتمس لذلك الغرض حكما من الدائرة التمهيدية وفقا للمادة ١٧.[
    3. The Prosecutor may ask the Pre-Trial Chamber to postpone the procedure provided for in article 56 if proceeding with it could prejudice one or more steps of the investigation. UN ٣ - للمدعي العام أن يطلب من الدائرة التمهيدية تأجيل اﻹجراءات المنصوص عليها في المادة ٥٦ إذا كان من شأن القيام بها أن يمس بمرحلة أو أكثر من مراحل التحقيق.
    Record of the proceedings transmitted by the Pre-Trial Chamber UN سجل الإجراءات المحال من الدائرة التمهيدية
    Procedure for authorization by the Pre-Trial Chamber of the commencement of the investigation UN الإجراء الذي يتعين اتباعه للحصول على إذن من الدائرة التمهيدية للشروع في إجراء تحقيق
    Record of the proceedings transmitted by the Pre-Trial Chamber UN سجل الإجراءات المحال من الدائرة التمهيدية
    Procedure for authorization by the Pre-Trial Chamber of the commencement of the investigation under article 15 UN الإجراء الذي يتعين اتباعه للحصول على إذن من الدائرة التمهيدية للشروع في إجراء تحقيق طبقا للمادة 15
    Procedure for authorization by the Pre-Trial Chamber of the commencement of the investigation UN الإجراء الذي يتعين اتباعه للحصول على إذن من الدائرة التمهيدية للشروع في إجراء تحقيق
    Record of the proceedings transmitted by the Pre-Trial Chamber UN سجل الإجراءات المحال من الدائرة التمهيدية
    17. On 12 March 2012, after being granted leave by the Pre-Trial Chamber, the Prosecution appealed the decision. UN 17 - وفي 12 آذار/مارس 2012، طعن الادعاء في قرار عدم إقرار التهم، بعد الحصول على إذن بذلك من الدائرة التمهيدية.
    The Office has a statutory duty to analyse the seriousness of all information received, forming the basis for a decision by the Chief Prosecutor on whether to initiate an investigation by seeking the authorization of the Pre-Trial Chamber. UN ومن واجبات المكتب القانونية أن يحلل جدية جميع المعلومات الواردة، وأن يضع الأساس لاتخاذ قرار من جانب المدعي العام بشأن ما إذا كان ينبغي بدء تحقيق عن طريق التماس إذن من الدائرة التمهيدية.
    7. After the charges are confirmed and before the trial has begun, the Prosecutor may amend the charges, but only with the permission of the Pre-Trial Chamber and after notice to the accused. UN ٧ - للمدعي العام، بعد اعتماد التهم وقبل بدء المحاكمة، أن يعدل التهم، إلا أنه لا يجوز له ذلك إلا بإذن من الدائرة التمهيدية وبعد إبلاغ المتهم.
    He or she would nevertheless not be immune from political pressures, which was why Madagascar agreed that any investigation launched should have the prior authorization of the Pre-Trial Chamber. UN وقال ان المدعي العام مع ذلك لن يكون بمنأى عن الضغوط السياسية وهذا هو السبب أن مدغشقر توافق على أن أي تحقيق يباشر لا بد من الحصول على اذن مسبق من الدائرة التمهيدية .
    " (b) When the Prosecutor intends to request authorization from the Pre-Trial Chamber to initiate an investigation pursuant to article 15, paragraph 3, the Prosecutor shall so inform victims or their legal representatives, if any, known to him or her, and to the Victims and Witnesses Unit. UN (ب) إذا اعتزم المدعي العام الحصول على إذن من الدائرة التمهيدية بفتح تحقيق عملا بالفقرة 3 من المادة 15، يبلغ المدعي العام بذلك المجنى عليهم أو ممثليهم القانونيين إن وجدوا، ووحدة المجنى عليهم والشهود.
    (a) Any challenge or appeal submitted pursuant to article 19 to the Pre-Trial Chamber less than 30 days prior to the confirmation hearing shall, unless the person or State making the challenge or appeal obtains a postponement of the hearing from the Pre-Trial Chamber, be referred by that Chamber to the Presidency, which shall refer it to the Trial Chamber that it designates or constitutes pursuant to rule 5.27. UN (أ) يرفض كل طعن أو طلب يودع عملا بالمادة 19 لدى الدائرة التمهيدية قبل جلسة اعتماد التهم بفترة تقل عن 30 يوما، ما لم يحصل مودع الطلب أو الطعن من الدائرة التمهيدية على تأجيل لجلستها لدى هيئة الرئاسة التي تخبر به الدائرة الابتدائية التي تعينها أو تشكلها عملا بالقاعدة 5-27.
    7. The Prosecutor or the person may ask the Pre-Trial Chamber to postpone the date of the confirmation hearing. The Pre-Trial Chamber may also, on its own motion, decide to postpone the hearing. UN 7 - يجوز للمدعي العام وللشخص المعني أن يطلبا من الدائرة التمهيدية تأجيل موعد عقد جلسة إقرار التهم، ويجوز للدائرة التمهيدية أيضا بتحرك من جانبها أن تقرر تأجيل الجلسة.
    She fully supported article 13; prior authorization by a pre-trial chamber would act as a safeguard against any abuses on the part of the Prosecutor. UN وهي تؤيد تماما المادة ٣١ ؛ وقالت ان الحصول على اذن مسبق من الدائرة التمهيدية سوف يكون بمثابة ضمان في مواجهة أية اساءة استعمال من جانب المدعي العام .
    33. On 22 January 2013, the Prosecutor requested permission from Pre-Trial Chamber II to amend charges in accordance with article 61(9) of the Statute to reinsert a factual allegation that the Chamber denied at the time of the confirmation of the charges because of insufficient evidentiary support. UN 33 - في 22 كانون الثاني/يناير 2013، طلب المدعي العام إذنا من الدائرة التمهيدية الثانية بتعديل التهم وفقا للمادة 61 (9) من النظام الأساسي، لإعادة إدراج ادعاء واقعي رفضته الدائرة في وقت إقرار التهم بسبب عدم كفاية دعم الإثبات.
    [4. Pending a decision on [surrender][extradition], a person may apply to the Pre-Trial Chamber for a determination of the lawfulness under this Statute of any arrest warrant issued by the Court. UN ]٤ - يجوز للشخص، بانتظار قرار ]التقديم[ ]التسليم[ أن يلتمس من الدائرة التمهيدية إصدار حكم بشأن قانونية أي أمر بإلقاء القبض عليه صادر من المحكمة وفقا لنظامها اﻷساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus