Ambulances were prevented from entering the camp, resulting in death due to lack of medical care. | UN | وقد منعت سيارات الإسعاف من الدخول إلى المخيم، مما نتجت عنه حالات وفاة بسبب انعدام الرعاية الطبية. |
Primary education enrolment is on the rise, but many girls are still far from entering the world of learning. | UN | التسجيل في التعليم الابتدائي يتصاعد، لكن فتيات كثيرات ما زلن محرومات من الدخول إلى دنيا التعليم. |
Moreover, so many people had been refused entry to the conference room that the corridors around it had also become congested. | UN | وعلاوة على ذلك، مُنع العديد من الأشخاص من الدخول إلى قاعة الاجتماع لدرجــة أن الأروقة المحيطة بها أصبحت مكتظة. |
So far, no case has been reported in which foreigners are denied entry into Korea due to their disabilities. | UN | ولم يُبلّع حتى الآن عن أي حالات مُنع فيها أشخاص أجانب من الدخول إلى كوريا بسبب إعاقتهم. |
The team was able to enter the facility to be inspected after more than 17 hours delay. | UN | وتمكن الفريق من الدخول إلى المنشأة المراد تفتيشها بعد تأخير دام أكثر من ١٧ ساعة. |
The Committee is concerned about the frequent denial of access to places intended for use by the general public to persons of African and Latin-American origin, and to Roma. | UN | 23- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تكرار منع الأشخاص ذوي الأصول الأفريقية والأمريكية - اللاتينية والأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما من الدخول إلى أماكن مفتوحة للجمهور. |
But some Governments still believe that they can protect their country from HIV by stopping non-nationals infected with HIV from entering their country. | UN | ولكن بعض الحكومات ما زالت تعتقد أن في وسعها أن تحمي بلدانها من فيروس نقص المناعة البشرية بمنع غير المواطنين المصابين بالفيروس من الدخول إلى بلدانها. |
The age of occupation and colonialism had ended, but the Palestinian people continued to be barred from entering the age of democracy and freedom. | UN | وعصر الاحتلال والاستعمار قد انتهى، ولكن الشعب الفلسطيني لا يزال محروما من الدخول إلى عصر الديمقراطية والحرية. |
Port and border inspection stations will then prevent those persons from entering the country. | UN | وبذلك يمنع هؤلاء الأشخاص من الدخول إلى البلد عبر الموانئ ومحطات التفتيش الحدودية. |
Government police and military forces intervened to help prevent the protestors from entering the team site. | UN | وتدخّلت القوات الشرطية والعسكرية التابعة للحكومة للمساعدة في منع المتظاهرين من الدخول إلى موقع الفريق. |
28. At the 166th meeting, the representative of Mali reiterated his concerns that visitors from his country were often prevented from entering the United States because visas had been refused them. | UN | ٢٨ - وفي الجلسة ١٦٦، كرر مثل مالي اﻹعراب عن قلقه ﻷنه كثيرا ما يُمنع زائرون من بلده من الدخول إلى الولايات المتحدة بسبب رفض منح تأشيرات لهم. |
The Act makes provision for denial of entry to, and removal of persons from Vanuatu considered as security risks. | UN | وينص القانون على أنه يمنع من الدخول إلى فانواتو ويرحّل منها الأشخاص الذين يشكلون خطراً على الأمن. |
The Aliens Act allows for the detention of persons who are about to be expelled or who have been refused entry to Sweden. | UN | ويسمح قانون الأجانب باحتجاز الأشخاص المعرضين للطرد الوشيك أو الذين مُنعوا من الدخول إلى السويد. |
Fetransa thus blocked Fersimsac's entry into the market. | UN | وهكذا منعت شركة فيرسيمساك من الدخول إلى السوق. |
The Committee considers that there are few, if any, circumstances in which deprivation of the right to enter one's own country could be reasonable. | UN | وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده. |
The denial of media access to Gaza and the continuing denial of access to human rights monitors are, in the Mission's view, an attempt both to remove the Government's actions in the Occupied Palestinian Territory from public scrutiny and to impede investigations and reporting of the conduct of the parties to the conflict in the Gaza Strip. | UN | ورفْض السماح لوسائط الإعلام من الدخول إلى غزة واستمرار رفض السماح لمراقبي حقوق الإنسان من الدخول إلى غزة ما هو، في نظر البعثة، إلا محاولة لحجب الأعمال التي تقوم بها الحكومة في الأرض الفلسطينية المحتلة عن أنظار الجمهور ولعرقلة التحقيقات وعمليات الإبلاغ عن تصرف طرفي النزاع في قطاع غزة. |
2.4 When the authors reached the Navy Headquarters, they were prevented from entering their son's suite, where he lay dead. | UN | 2-4 وعندما وصل صاحبا البلاغ إلى مقر القيادة البحرية، مُنعا من الدخول إلى العنبر الذي كان يأوي جثة ابنهما. |
Despite repeated attempts by United Nations representatives, they could not gain access to the occupied territories. | UN | وعلى الرغم من المحاولات المتكررة التي بذلها ممثلو الأمم المتحدة، لم يتمكنوا من الدخول إلى الأراضي المحتلة. |
The expanded coverage will enable Mission staff to access the network at any time, including for emergencies such as civil unrest or pandemics | UN | وسيمكّن توسيع نطاق التغطية موظفي البعثة من الدخول إلى الشبكة في أي وقت، بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ، مثل الاضطرابات المدنية أو حالات تفشي الأوبئة |
On 18 and 19 April, UNFICYP personnel were prevented by the Turkish Cypriot side from accessing the Leonarisso station in the north to perform regular health, safety and maintenance-related tasks. | UN | وفي 18 و 19 نيسان/أبريل، منع الجانب القبرصي التركي الأفراد التابعين للقوة من الدخول إلى مركز ليوناريسّو في الشمال لتأدية المهام المعتادة المتصلة بشؤون الصحة والسلامة والصيانة. |
It also indicated that the International Committee of the Red Cross (ICRC) was sometimes denied access to police stations and federal prisons. | UN | وأفاد أيضاً أن لجنة الصليب الأحمر الدولية منعت في بعض الأحيان من الدخول إلى مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز الاتحادية. |
They prevent affected third parties from gaining access to the system to demonstrate the violation of the third party's right to health and receive a remedy. | UN | وتمنع أطرافا ثالثة من الدخول إلى النظام لإثبات انتهاك حق طرف ثالث في الصحة والحصول على تعويض. |
SO we blocked the entrance to their pool and that just pissed them off so fucking much. | Open Subtitles | إذن لقد منعناهم من الدخول إلى مسبحهم, ًو ذلكَ قد أحبطهم كثيرا. |
From there it gained access to the sewer pipes in this building. | Open Subtitles | من هناك تمكّن من الدخول إلى تزمّر البالوعة في هذه البناية. |
The displaced persons, who number about 800,000, are still suffering from the scourge and tragedy of displacement and are denied admission to their territory. | UN | ولا يزال النازحون وعـــددهم يقرب من ٠٠٠ ٨٠٠ نازح يعانون ويلات ومآسي الـــنزوح ويحرمون من الدخول إلى أراضيهم. |