He assured the Committee that all cases of violence were duly investigated, with prosecutions achieved in 95 per cent of cases. | UN | وأكد للجنة أن جميع حالات العنف تخضع للتحقيق الواجب، وأنه جرى البت في نسبة 95 في المائة من الدعاوى. |
Over 80 per cent of cases brought to courts and tribunals concern land issues. | UN | ويتعلق ما يزيد على80 في المائة من الدعاوى المعروضة على المحاكم بقضايا الأراضي. |
The greatest number of cases are in the category of non-renewal. | UN | ويندرج القسم الأكبر من الدعاوى ضمن فئة عدم التجديد. |
It also expressed concern about the possibility of two parallel sets of proceedings arising out of the same facts. | UN | كما أعربت عن قلقها من احتمال ظهور مجموعتين متوازيتين من الدعاوى الناشئة عن الحقائق ذاتها. |
We think instead that the kinds of claims at issue here against these defendants are those that are better suited to resolution before the... | Open Subtitles | نظن عوضًا عن ذلك أن هذا النوع من الدعاوى المنظورة هنا ضد هؤلاء المدعين هي من النوع الذي يفضّل حلّه |
Complaints of that kind had been made and a number of cases were currently being prosecuted. | UN | وقد قدمت شكاوى من هذا النوع ويجري حالياً النظر في عدد من الدعاوى. |
Counsel for the International Tin Council in a series of cases in the United Kingdom. | UN | مستشارة المجلس الدولي للقصدير في عدد من الدعاوى في المملكة المتحدة. |
This section includes a sample of cases that signal what various national, regional and international tribunals understand health-related rights to mean. | UN | ويشمل هذا الفرع عيّنة من الدعاوى التي تتناول فهم مختلِف الهيئات القضائية الوطنية والإقليمية والدولية لمدلول الحقوق المتصلة بالصحة. |
Separate referral to other offices is provided in some 8 per cent of cases while direct mediation is used in 1 per cent of cases. | UN | ويوصى بإحالة مستقلة إلى مكاتب أخرى في نحو 8 في المائة من الدعاوى، في حين يُلجأ إلى الوساطة في 1 في المائة من الدعاوى. |
Progress was also being made in settling a number of cases of expropriation brought by indigenous and Black communities, and the Government had granted property titles in a number of areas, including Cayos Cochinos and San Juan. | UN | كما أنه يتم إحراز التقدم في البت بعدد من الدعاوى المتصلة بنزع الملكية التي أقامتها الشعوب الأصلية ومجتمعات السود، وقد منحت الحكومة سندات ملكية في عدد من المناطق، بما فيها كايوس كوشينوس وسان خوان. |
It is currently investigating a number of cases to establish if violation of Security Council sanctions occurred. | UN | فهو يحقق حاليا في عدد من الدعاوى لإثبات ما إذا حدث خرق للجزاءات التي قررها مجلس الأمن. |
Approximately 16 per cent of cases were not responded to within 45 days | UN | تم الرد على ما يقارب 16 في المائة من الدعاوى في غضون 45 يوماً |
They must also have effective access to a lawyer who is able to initiate appropriate forms of proceedings before the relevant competent authority or judicial body. | UN | ويجب أن يتمكنوا أيضاً من الوصول على نحو فعال إلى محامٍ قادر على رفع الأشكال الملائمة من الدعاوى أمام السلطة المختصة أو الهيئة القضائية ذات الصلة. |
They must also have effective access to a lawyer who is able to initiate appropriate forms of proceedings before the relevant competent authority or judicial body. | UN | ويجب أن يتمكنوا أيضاً من الوصول على نحو فعال إلى محامٍ قادر على رفع الأشكال الملائمة من الدعاوى أمام السلطة المختصة أو الهيئة القضائية ذات الصلة. |
A number of proceedings before Croatian courts were initiated or reopened, including some for crimes committed against the Serbian population. | UN | ولقد تم رفع عدد من الدعاوى القضائية أو إعادة فتحها أمام محاكم كرواتية، بما في ذلك بعض الدعاوى الخاصة بجرائم مقترفَة ضد السكان الصرب. |
Please specify the percentage of claims that were successful, and the remedies granted, and the percentage of claims which were settled, disaggregated by sex. | UN | ويُرجى تحديد النسبة المئوية من الدعاوى التي تكلّلت بالنجاح والتعويضات التي مُنحت والنسبة المئوية من الدعاوى التي سُوّيت، وتصنيف تلك الدعاوى حسب نوع الجنس. |
However, foreign Governments are protected from suit in the United States by the Foreign Sovereign Immunities Act of 1976 and the Act of State Doctrine. | UN | غير أن الحكومات اﻷجنبية تحظى بالحماية من الدعاوى في الولايات المتحدة بموجب قانون حصانات السيادة اﻷجنبية لعام ٦٧٩١ وقانون مذهب الدولة. Page |
It further notes that the author demonstrated similar vexatious tendencies in his many instances of domestic litigation. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ أبدى نزعات كيدية في العديد من الدعاوى التي أقامها في الداخل. |
5. An appeal and other submissions shall be filed in any of the official languages of the United Nations. | UN | 5 - يرفع الاستئناف وغيره من الدعاوى بأي لغة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Since each advisory panel would have to establish its own rules of procedure, there could be lengthy disputes, given the adversarial nature of the cases, at the early stage of the proceedings. | UN | وحيث أن كل فريق استشاري سيقوم بوضع نظامه الداخلي الخاص به، ستكون هناك خلافات مطولة في المراحل اﻷولى من الدعاوى نظرا للطابع التخاصمي للقضايا. |
After this judgment had been rendered, numerous other proceedings were instituted against Germany before Italian courts by persons who had also suffered injury as a consequence of the armed conflict " . | UN | وبعد صدور هذا الحكم، رُفع العديد من الدعاوى الأخرى لدى المحاكم الإيطالية ضد ألمانيا من جانب أشخاص لحق بهم الضرر أيضا نتيجة للنزاع المسلح " . |
As a member, and later as President of the Defence Force Discipline Appeal Tribunal, I have heard countless trials in the military law context. | UN | وبصفتي عضوا في محكمة استئناف الأحكام التأديبية لقوة الدفاع، ورئيسا لها فيما بعد، نظرت في عدد لا يحصى من الدعاوى في سياق القانون العسكري. |
In the public sector, sexual harassment accounts for only a small fraction of suits, while it is the most frequently raised complaint in private sector cases. | UN | وفي القطاع العام، لا يمثل التحرش الجنسي سوى جزء صغير من الدعاوى القضائية، في حين أنه الأمر المشكو منه في أغلب الأحيان في الطلبات الواردة من القطاع الخاص. |
Thousands of lawsuits flying around now, so he's going to need as many high-priced lawyers as he can afford. | Open Subtitles | الآلاف من الدعاوى القضائية قد أقيمت ضده الآن إذا سيحتاج إلى أغلى المحامين ثمنا عليه تحمل أتعابهم |