"من الدفاع عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • defend
        
    • from defending
        
    • of defending
        
    • present his
        
    • defended
        
    • the defence
        
    • assert their
        
    • to advocate for
        
    • from asserting her
        
    • stand up for
        
    • for defending
        
    • his own case
        
    Speakers also underscored the need to raise awareness about human rights in order to empower poor communities to defend their rights. UN كما أكد المتحدثون على الحاجة إلى رفع مستوى الوعي بحقوق الإنسان بغية تمكين المجتمعات الفقيرة من الدفاع عن حقوقها.
    The lawyers cannot defend the detainees because their files are considered confidential. UN ولا يتمكن المحامون من الدفاع عن المحتجزين ﻷن ملفاتهم تعتبر سرية.
    It was so easy to hurt him, he could never defend himself. Open Subtitles كان من السهل إيذائه، لم يتمكن من الدفاع عن نفسه أبداً.
    The lawyers were thus prevented from defending the author. UN وبالفعل مُنع المحاميان من الدفاع عن صاحب البلاغ.
    The lawyers were thus prevented from defending the author. UN وبالفعل مُنع المحاميان من الدفاع عن صاحب البلاغ.
    This bill will enable common-law wives to defend their rights before the courts. UN وسيمكن مشروع هذا القانون النساء اللائي يعشن في علاقة مساكنة من الدفاع عن حقوقهن أمام المحاكم.
    This was especially important for developing countries in order to enable the public sector to defend its interests vis-à-vis the private sector. UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية بغية تمكين القطاع العام من الدفاع عن مصالحه إزاء القطاع الخاص.
    First they had tried to make it impossible for them to defend themselves; now they were attempting to stop them from denouncing the crime being committed against them. UN وهكذا حاولوا في البداية منعهم من الدفاع عن أنفسهم؛ ثم حاولوا ثنيهم عن فضح الجريمة التي كانت تُرتكب في حقهم.
    He was particularly struck by the fact that there was freedom of expression in Gabon, and even satirical publications and programmes, which could be very useful for individuals who could not defend their rights by other means. UN وقال إن ما يستوقف اهتمامه بوجه خاص هو وجود حرية التعبير في غابون وكذلك وجود منشورات وبرامج هجائية هي في معظم اﻷحيان وسيلة مفيدة بالنسبة لمن لم يتمكن من الدفاع عن حقوقه بطريقة أخرى.
    Eritrea had agreed to comply, but has been forced to defend itself because of Ethiopia's invasion of its sovereign territory. UN وقبلت إريتريا الامتثال لذلك الطلب، ولكن لم يكن أمامها مفر من الدفاع عن نفسها أمام الغزو الإثيوبي للإقليم الخاضع لسيادتها.
    In particular, we want these to be times which enable us to defend and save humanity. UN ونود، بصفة خاصة، أن تكون هذه فترة تمكننا من الدفاع عن البشرية وإنقاذها.
    It is here at the United Nations that our voices should be heard and here that we should be able to defend those principles. UN وهنا، في الأمم المتحدة، ينبغي أن تسمع أصواتنا وينبغي أن نتمكن من الدفاع عن تلك المبادئ.
    The author claims that, owing to the court's failure to observe that formality, he was unaware of the charges against him and unable to defend himself. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه ظل على غير علم بالأفعال المنسوبة إليه ولم يتمكن من الدفاع عن نفسه لأن القاضي لم يتخذ ذلك الإجراء.
    Ethiopia could have pushed into any area; Eritrea was not in a position to defend itself. UN كان بإمكان إثيوبيا التوغل في أي منطقة، ولم تكن إرتيريا في موقف يمكنها من الدفاع عن نفسها.
    Switzerland joined the United Nations as a neutral country. That does not prevent it from defending the universal values to which it is attached. UN لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بصفتها بلدا محايدا إلا أن ذلك لا يمنعها من الدفاع عن القيم العالمية التي تتمسك بها.
    The embargo, of course, was there only to prevent the Libyan Government from defending its sovereignty, exposing yet again the functioning of the cruel international system, under which the law applies only to the weak. UN لم يكن الهدف من الحظر، بالطبع، إلا حرمان الحكومة الليبية من الدفاع عن سيادتها، مما يكشف مرة أخرى الأسلوب الذي يعمل به النظام الدولي القاسي، حيث لا يطبِّق القانون إلا على الضعيف.
    She accuses Mr. Savigny and his family of plotting to prevent her from defending herself before the French authorities. UN وتتهم السيد سافينيي وعائلته بالتآمر لمنعها من الدفاع عن نفسها أمام السلطات الفرنسية.
    He stressed that defending the land is an integral part of defending indigenous peoples' rights and identity. UN وشدد على أن الدفاع عن الأرض جزء لا يتجزأ من الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية وهويتها.
    Multilateralism must be defended, because it involves full compliance with international law and the practice of democracy in international relations. UN ولا بد من الدفاع عن تعددية الأطراف، لأنها تشمل الامتثال الكامل للقانون الدولي وممارسة الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    The political power of the United Nations comes from the defence of the rights of man and the peaceful resolution of conflicts. UN والقوة السياسية لﻷمم المتحدة تنبع من الدفاع عن حقوق اﻹنسان والحل السلمي للصراعات.
    The more informed women are prior to migrating, the better they are able to assert their rights. UN وكلما زادت معرفة النساء قبل هجرتهن كلما تمكن من الدفاع عن حقوقهن على نحو أفضل.
    More than 200 imams and women preachers also participated in child rights and protection awareness training, enabling them to advocate for child rights issues during Friday sermons and religious sessions in mosques. UN وشارك أيضا أكثر من 200 إمام وواعظة في دورات تدريبية للتوعية بحقوق الأطفال وحمايتهم، ما يمكِّـنهم من الدفاع عن قضايا حقوق الطفل خلال خطب الجمعة والدورات الدينية في المساجد.
    However, in the present proceedings, the Committee should examine at the admissibility stage whether Şahide Goekce had an opportunity under domestic law to subject the legal provisions which prevented her from asserting her rights to a constitutional review and whether her surviving relatives have an opportunity to make use of the same mechanism to repeal the legal provisions of concern at the domestic level in order to realize their aims. UN لكن، في الإجراءات الحالية، ينبغي للجنة أن تدرس في مرحلة النظر في المقبولية ما إذا كانت لشهيدة غويكشه فرصة في إطار القانون المحلي لإخضاع الأحكام القانونية التي منعتها من الدفاع عن حقوقها لمراجعة دستورية وما إذا كان لمن على قيد الحياة من أقاربها فرصة لاستخدام نفس الآلية لإلغاء الأحكام القانونية المثيرة للقلق على المستوى المحلي من أجل تحقيق أهدافهم.
    It is also intended to strengthen the confidence of migrants and empower them to stand up for their rights. UN وهو يرمي أيضاً إلى تعزيز ثقة المهاجرات بأنفسهن وتمكينهن من الدفاع عن حقوقهن.
    And she was depressed because she was sacked for defending Fortitude. Open Subtitles وكانت محبطة لأنه تم منعها من الدفاع عن فورتيتيود

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus