"من الزمن بعد" - Traduction Arabe en Anglais

    • time after
        
    • of time following
        
    It would also avoid a situation where individual claims continue to be submitted some time after a United Nations operation has terminated. UN ويتلافى هذا النهج أيضا نشوء حالة تظل فيها المطالبات اﻹفرادية تتدفق لردح من الزمن بعد انتهاء عملية اﻷمم المتحدة.
    I found evidence oflood in his lungs, indicating that he lived some time after the initial blow. Open Subtitles لقد وجدت أثارا للدم داخل رئتيه، مما يشير إلى أنّه عاش لفترة من الزمن بعد الضربة الأولى.
    The JISC considers it critical that JI remain fully operational throughout the transition; therefore, projects should be accepted for determination and registration under the current JI guidelines for a period of time after the adoption of revised JI guidelines. UN وترى اللجنة أن من الأساسي أن يظل تشغيل التنفيذ المشترك كاملا طوال المرحلة الانتقالية؛ ولذا ينبغي قبول المشاريع للبت فيها وتسجيلها بموجب المبادئ التوجيهية الحالية للتنفيذ المشترك لفترة من الزمن بعد اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة.
    Thus while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. UN وعليـه، فـفي حـين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    It achieved democracy, with the rule of law, pluralism and good governance achieved in a relatively short period of time, following almost 40 years of authoritarian rule. UN تمكنت جمهورية كوريا من تحقيق الديمقراطية، وسيادة القانون، والتعددية، والحكم السديد في فترة قصيرة نسبياً من الزمن بعد زهاء 40 عاماً من الحكم الاستبدادي.
    Turkey stated that its authorities generally facilitated and accepted the return, if they were notified within a reasonable time after the entry of the migrants to the other State. UN وذكرت تركيا أن سلطاتها تيسّر وتقبل الإعادة عموما، إذا ما أُبلغت في غضون فترة معقولة من الزمن بعد دخول المهاجرين الدولة الأخرى.
    Parties to the treaty would commit themselves, within a short period of time after the entry into force of the treaty, to making a declaration listing all the facilities within their jurisdiction capable of producing enriched uranium or separated plutonium. UN وستلزم أطراف المعاهدة أنفسها، خلال فترة قصيرة من الزمن بعد بدء نفاذ المعاهدة، بتقديم إعلان يعدد جميع المرافق الخاضعة لولايتها والقادرة على إنتاج اليورانيوم المخصب أو البلوتونيوم المنفصل.
    Thus while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. UN وعليــه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    Thus while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. UN وعليه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    It will be extremely important, however, to maintain adequate local and international funding for refugee return and international monitoring of the process for some time after the drawdown of the Task Force. UN على أنه سيكون من الأهمية بمكان الحفاظ على التمويل الكافي على الصعيدين المحلي والدولي من أجل عودة اللاجئين وللرصد الدولي للعملية على مدى فترة من الزمن بعد إنهاء مهمة قوة العمل المذكورة.
    Thus while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. UN وعليه، ففي حين أن اﻹعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    Thus while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. UN وعليه، ففي حين أن اﻹعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    15. The people of the Islands would like nothing better than to coexist peacefully with Argentina, as they had for a time after the 1982 invasion, with the signing of agreements on fisheries and hydrocarbons. UN 15 - وأضاف أن شعب الجزر لا يريد شيئا سوى التعايش السلمي مع الأرجنتين، كما تعايش الشعبان لفترة من الزمن بعد غزو عام 1982 بالتوقيع على اتفاقات تتعلق بمصائد الأسماك والهيدروكربونات.
    Turkey stated that its authorities generally facilitated and accepted the return, if they were notified within a reasonable time after the entry of the migrants to the other State. UN وذكرت تركيا أن سلطاتها تيسّر وتقبل عموما الإعادة، إذا ما أُبلغت في غضون فترة معقولة من الزمن بعد دخول المهاجرين الدولة الأخرى.
    Thus while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. UN وعليه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    Thus while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. UN وعليه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    Sickness allowances 148. The majority of workers acquire the right to a sickness allowance starting from the first day of employment and retain this right for a certain time after the employment ends. UN ٨٤١- تكتسب أغلبية العمال حقاً في تلقي اعانات المرض بداية من أول يوم من عمل ويتمتعون بهذا الحق لفترة معينة من الزمن بعد نهاية العمل.
    As with the police, however, it seems highly likely that East Timor will require an international military presence in some form for some time after independence. This, too, should be factored into planning for a United Nations follow-on presence. UN ومثلما هو الحال بالنسبة للشرطة، من المرجح أن تحتاج تيمور الشرقية بشكل ما إلى وجود عسكري دولي لفترة من الزمن بعد الاستقلال؛ وهو الأمر الذي ينبغي، أيضا، مراعاته في التخطيط لوجود للأمم المتحدة يلي الإدارة الانتقالية.
    These payments include pre-paid or advance payments for offices and accommodation in Iraq, Kuwait and northern Saudi Arabia that covered a period of time following 2 August 1990 when the claimants were forced to cease their operations in the area. UN وتشمل هذه الدفوعات مبالغ مدفوعة سلفاً أو مسبقاً لإيجار المكاتب والأماكن لإيواء الموظفين بالعراق والكويت وشمالي المملكة العربية السعودية امتدت على فترة من الزمن بعد 2 آب/أغسطس 1990 عندما اضطر أصحاب المطالبات إلى وقف عملياتهم في المنطقة.
    STREAMING Approximately 88 per cent of the eligible category " D " Palestinian claimants remained in or returned to Kuwait for a considerable period of time following its liberation and therefore had an opportunity to access primary business records where they still existed. UN 16- مكث نحو 88 في المائة من أصحاب المطالبات الفلسطينيين المؤهلين من الفئة " دال " في الكويت أو عادوا إليها لفترة طويلة من الزمن بعد تحريرها، ولذلك أتيحت لهم فرصة الاطلاع على السجلات التجارية الأساسية إذا كانت لا تزال موجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus