"من السمات" - Traduction Arabe en Anglais

    • feature of
        
    • features
        
    • characteristics
        
    • characteristic of
        
    • a feature
        
    • attribute of
        
    • attributes of
        
    • of attributes
        
    • are the order
        
    Dialogue and interaction with troop- and police-contributing countries is a commendable feature of the Council's work with non-members. UN والحوار والتفاعل مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة من السمات الجديرة بالثناء في عمل المجلس مع غير الأعضاء.
    Partnerships have also increasingly become a major feature of United Nations conferences. UN كما أصبحت الشراكات من السمات الرئيسية لمؤتمرات الأمم المتحدة بشكل متزايد.
    The off-site arrangement, which represents a new mode of service delivery, has become a regular feature of work. UN وأصبح العمل من خارج الموقع، وهذا الترتيب هو أسلوب جديد لتقديم الخدمات، من السمات الرئيسية للعمل.
    The resource person highlighted several key features and provided illustrations on the modules and data requirements of the programme. UN كما سلط الخبير الأضواء على العديد من السمات الرئيسية وضرب أمثلة على متطلبات البرنامج من النماذج والبيانات.
    The recognition of a time dimension and the need for prioritization are common features of all approaches to policy-making. UN والاعتراف بالبعد الزمني والحاجة إلى وضع قائمة بالأولويات من السمات المشتركة لجميع النهج المتبعة إزاء وضع السياسات.
    The work you did last night... had some very novel characteristics. Open Subtitles العمل الذى قمتى به البارحة له الكثير من السمات الروائية
    Cultural diversity is a central feature of our national identity. UN والتنوع الثقافي من السمات الرئيسية لهويتنا الوطنية.
    Mobility should remain an important feature of human resources management. UN وينبغي أن يظل التنقل من السمات الهامة لإدارة الموارد البشرية.
    This economic warfare has been a constant feature of the United States policy against Cuba for nearly 50 years. UN وظلّت هذه الحرب الاقتصادية سمة ثابتة من السمات السياسة التي تتبعها الولايات المتحدة ضد كوبا لفترة تناهز 50 سنة.
    Thus, a notable feature of the administration of justice is that a small number of professional judges are supplemented by a large number of magistrates who dispose of the vast majority of minor criminal trials. UN ومن ثم، فإن من السمات الملحوظة في إدارة العدل أنه يتم استكمال عدد صغير من القضاة المحترفين بعدد كبير من القضاة الجزئيين الذين يفصلون في الغالبية العظمى من المحاكمات الجنائية البسيطة.
    The fact that individuals have direct access to the constitutional court in this way is a distinguishing feature of the Principality. UN وإمكانية اللجوء المباشر هذه إلى القاضي الدستوري المتاحة للمتقاضي هي سمة من السمات المميزة لإمارة موناكو.
    The performance appraisal system will be an essential feature of this process. UN وسيكون نظام تقييم اﻷداء من السمات اﻷساسية لهذه العملية.
    The first two are a mandatory feature of the new UNDP management and accountability arrangements. UN ويعد الاتفاقان اﻷولان من السمات اﻹلزامية لترتيبات اﻹدارة والمساءلة الجديدة للبرنامج اﻹنمائي.
    Nevertheless, from the Spanish cooperation perspective, we believe that the host of features that define poverty are not solely material in nature. UN ورغم ذلك، فمن منطلق التعاون الإسباني، نرى أن الحشد الكبير من السمات التي تحدد الفقر لا يقتصر على الطابع المادي.
    Spain regards peacebuilding as one of the cardinal features of its foreign policy, in which disarmament and non-proliferation play a fundamental role. UN تعتبر إسبانيا أن بناء السلام سمة من السمات الأساسية لسياستها الخارجية، التي يؤدي فيها نزع السلاح وعدم الانتشار دوراً أساسياً.
    In that general comment, the Committee stressed that education in all its forms and at all levels shall exhibit several interrelated and essential features, including, among others, the following: UN وقد أكدت اللجنة، في ذلك التعليق العام، على أنه ينبغي للتعليم بجميع أشكاله وفي مختلف مراحله أن يتصف بعدد من السمات المترابطة والأساسية، منها ما يلي:
    The Uzbek population of cities and ancient agricultural oases has a comparatively small mixture of Mongoloid features. UN وللسكان الأوزبك في المدن والواحات الزراعية القديمة مزيج صغير نسبيا من السمات المنغولية.
    The gender, race and other relevant characteristics of victims should be identified when possible. UN وينبغي عند الإمكان تحديد أجناس الضحايا وأعراقها وغير ذلك من السمات ذات الصلة.
    A number of characteristics were offered for turning strategies into effective plans such as the need that they be participatory, comprehensive and flexible. UN وقُدم عدد من السمات من أجل تحويل الاستراتيجيات إلى خطط فعالة مثل ضرورة قيامها على المشاركة واتسامها بالشمولية والمرونة.
    The support that UNEP has provided to the preparation of the Convention is characteristic of UNEP's role. UN إن الدعم الذي قدمه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إعداد الاتفاقية هو من السمات المميزة لدور البرنامج.
    In general, cultural and religious tolerance is a feature that is characteristic of the Turkic peoples from ancient times. UN ويمكن القول بشكل عام بأن التسامح الثقافي والديني من السمات المميزة لشعوب التركمان منذ العصور القديمة.
    It must be said that clarity is really not the primary attribute of a text whose intentions are difficult to discern and which draws exhaustively from the store of good resolutions of recent years, apparently to use them as so many excuses for a badly constructed line of reasoning. UN ولا بد من القول إن الوضوح ليس حقا من السمات الأساسية لهذا النص الذي أصبح من الصعب تبين نواياه، والذي يقتبس بشكل مستفيض من مخزون القرارات الجيدة في السنوات الأخيرة، لاستعمالها على ما يظهر كذرائع لنهج في التبرير وضع بصورة سيئة.
    One of the main attributes of a successful mediation process is the substantial involvement of all stakeholders. UN من السمات الرئيسية لعملية الوساطة الناجحة المشاركة الواسعة لجميع أصحاب المصلحة.
    The plan has a range of attributes, which include: UN ولهذه الخطة مجموعة من السمات تجعلها خطة:
    Aspirations for peace and sustainable development and the promotion of equitable cooperation are the order of the day. UN وأصبح التطلع نحو السلام والتنمية المستدامة وتعزيز التعاون المتكافئ من السمات البارزة للعصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus