"من السياسات الرامية إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • of policies to
        
    • of policies aimed at
        
    • of policies designed to
        
    • of policies meant to
        
    • of policies intended to
        
    • of policies for
        
    22. Bahrain referred to a number of policies to strengthen human rights and fundamental freedoms, as reflected in the national report. UN 22- وأشارت البحرين إلى عدد من السياسات الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، كما يتجلى في التقرير الوطني.
    Copyright laws should be understood as part of a larger set of policies to promote the cultural sector and the right to science and culture. UN ويتعين النظر إلى قوانين حقوق التأليف والنشر باعتبارها جزءاً من مجموعة أكبر من السياسات الرامية إلى تعزيز القطاع الثقافي والحق في العلم والثقافة.
    The Survey also provides some illustrative examples of a set of policies to enhance the region's resilience and inclusiveness, with estimates of their fiscal cost. UN وتقدم الدراسة أيضا بعض الأمثلة التوضيحية لمجموعة من السياسات الرامية إلى تعزيز قدرة التحمل والسياسات الشاملة في المنطقة، مع تقدير تكاليفها المالية.
    It requires harmonization of a wide range of policies aimed at assuring economic effectiveness, social equity and ecological integrity. UN فهي تقتضي التنسيق بين مجموعة كبيرة من السياسات الرامية إلى ضمان الفعالية الاقتصادية، والعدالة الاجتماعية، والسلامة الإيكولوجية.
    The FCO already has in place a series of policies aimed at improving the position of women within the organisation. UN وقد حددت الوزارة، بالفعل، مجموعة من السياسات الرامية إلى تحسين وضع المرأة داخل هذه المؤسسة.
    The report offers a range of policies designed to tackle the health and environmental challenges, and highlights opportunities and synergies that might be derived from intensified collaboration between the two sectors. UN ويعرض التقرير طائفة متنوعة من السياسات الرامية إلى معالجة التحدّيات الصحية والبيئية، ويُبرز الفرص المتاحة وأوجه التآزر التي يمكن أن تُستمَد من مضاعفة التعاون بين القطاعين.
    Pursuant to those mandates and mindful of the importance of giving priority attention to young children and infants, Ecuador has effectuated a set of policies intended to protect the rights of children and meet their needs. UN وإعمالا لتلك الولايات ومراعاةً لأهمية إيلاء الأولوية لرعاية صغار الأطفال والرضع، وضعت إكوادور مجموعة من السياسات الرامية إلى حماية حقوق الأطفال وتلبية احتياجاتهم.
    It reviews the international status of broadband and proposes a set of policies to promote broadband development for an inclusive digital society in developing countries. UN ويستعرض التقرير الحالة الدولية لخدمات النطاق العريض ويقترح مجموعة من السياسات الرامية إلى تعزيز تطوير هذا المجال من أجل مجتمع رقمي شامل في البلدان النامية.
    The Government of Israel has enacted a number of policies to promote awareness of early detection and to find cures to diseases that currently have none. UN لقد وضعت حكومة إسرائيل عددا من السياسات الرامية إلى نشر الوعي بفوائد الكشف المبكر عن الأمراض وإيجاد علاجات للأمراض التي لا توجد علاجات لها في الوقت الحاضر.
    The view was expressed that UNCTAD could make a significant contribution to successfully putting into practice principles relating to, inter alia macroeconomic stability and open markets, sound domestic institutions, and implementation of a wide-range of policies to ensure that growth benefits the poor. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الأونكتاد يمكن أن يساهم مساهمة ذات شأن في الإعمال الناجح لمبادئ تتصل بأمور منها استقرار الاقتصاد الكلي والأسواق المفتوحة، والمؤسسات المحلية السليمة، وتنفيذ طائفة واسعة من السياسات الرامية إلى إفادة الفقراء من النمو.
    Migration policy therefore must be seen as an integral part of policies to promote development, combat disease and eradicate poverty and illiteracy. UN وعليه، لا بد من اعتبار أن سياسة الهجرة جزء لا يتجزأ من السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية ومكافحة الأمراض واستئصال الفقر والقضاء على الأمية.
    The high-level event on financing for development planned for 2001 will provide an opportunity to advance a range of policies to promote financial stability and crisis prevention. UN 160 - سيتيح الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية المقرر عقده في عام 2001 فرصة للنهوض بمجموعة من السياسات الرامية إلى تعزيز الاستقرار المالي ومنع الأزمات.
    The Executive Director stated that her appointment as a Commissioner to the Commission for Africa, an initiative of the Prime Minister of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to provide a coherent set of policies to accelerate progress towards a strong and prosperous Africa, has given her yet another platform from which to promote UN-Habitat norms. UN وأعلنت المديرة التنفيذية أن تعيينها عضوا في لجنة أفريقيا، نتيجة لمبادرة من رئيس وزراء المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، من أجل توفير مجموعة متناسقة من السياسات الرامية إلى إسراع خطى التقدم نحو إفريقيا قوية ومزدهرة، قد أتاح لها منبرا إضافيا لترويج معايير موئل الأمم المتحدة.
    Meanwhile, we have introduced a series of policies aimed at bringing the economy and science and technology closer together. UN وفي الوقت ذاته، بدأنا العمل بمجموعة من السياسات الرامية إلى التقريب بقدر أكبر بين مجالات الاقتصاد والعلوم والتكنولوجيا.
    The Chinese Government implements a series of policies aimed at encouraging participation of persons with disabilities in the systems of basic pension, healthcare and reproduction insurance. UN وتطبق الحكومة الصينية مجموعة من السياسات الرامية إلى تشجيع مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في النظم الأساسية للمعاشات والرعاية الصحية والتأمين الإنجابي.
    The operation fits into a continuum of policies aimed at pursuing Israel's political objectives with regard to Gaza and the Occupied Palestinian Territory as a whole. UN فهذه العملية تندرج في إطار سلسلة متوالية من السياسات الرامية إلى مواصلة السعي لتحقيق الأهداف السياسية الإسرائيلية تجاه غزة والأرض الفلسطينية المحتلة ككل.
    The operation fits into a continuum of policies aimed at pursuing Israel's political objectives with regard to Gaza and the Occupied Palestinian Territory as a whole. UN فهذه العملية تندرج في إطار سلسلة متوالية من السياسات الرامية إلى مواصلة السعي لتحقيق الأهداف السياسية الإسرائيلية تجاه غزة والأرض الفلسطينية المحتلة ككل.
    The operations in Gaza came as part of a series of policies aimed at implementing Israeli political goals vis-à-vis Gaza and the occupied Palestinian territories as a whole. UN تندرج عملية غزة في إطار سلسلة متوالية من السياسات الرامية إلى مواصلة السعي لتحقيق الأهداف السياسية الإسرائيلية تجاه غزة والأرض الفلسطينية المحتلة ككل.
    To achieve these goals, the diplomatic service has introduced a range of policies aimed at attracting and retaining female staff, including measures to help staff combine work and family responsibilities, such as flexible working hours, child-care support and a career break scheme. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، اتبعت الهيئة الدبلوماسية مجموعة من السياسات الرامية إلى اجتذاب الموظفات اﻹناث واستبقائهن، بما في ذلك تدابير لمساعدة الموظفات على الجمع بين العمل والمسؤوليات العائلية، مثل مرونة ساعات العمل، ودعم رعاية الطفل، وخطة تجيز الانقطاع عن العمل لفترة من الوقت.
    By establishing particular pollution emission standards, multilateral agreements necessarily advance a class of policies designed to restrict certain types or levels of activity, and preclude development or industrial strategies that would be incompatible with such standards. UN وبوضع معايير خاصة لانبعاثات التلوث، تعمل الاتفاقات المتعددة اﻷطراف، بالضرورة، على إبراز مجموعة من السياسات الرامية إلى تقييد أنواع أو مستويات معينة من النشاط، وحظر الاستراتيجيات الانمائية أو الصناعية التي لا تتمشى وهذه المعايير.
    In this regard, the Government of Spain, in collaboration with the Autonomous Communities, is implementing a series of policies for the conservation of heritage, both tangible and intangible. UN وفي هذا الصدد، تنفذ الحكومة الإسبانية، بالتعاون مع أقاليم الحكم الذاتي، سلسلةً من السياسات الرامية إلى الحفاظ على تراث البلد التاريخي، الثابت منه والمنقول على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus