"من الشروع في" - Traduction Arabe en Anglais

    • start
        
    • to begin
        
    • to initiate
        
    • embark on
        
    • to launch
        
    • proceed to
        
    • commence
        
    • to proceed with
        
    • to engage in
        
    • from initiating
        
    • begin the
        
    • begin to
        
    • begin its
        
    • the launching
        
    Assets such as cows, goats and chickens were distributed among them so that they could start small businesses. UN ووزعت أصول مثل الأبقار والماعز والدجاج فيما بينهن حتى يتمكن من الشروع في أعمال تجارية صغيرة.
    Those pledges had made it possible to begin large-scale works. UN ومكنت تلك التعهدات من الشروع في أعمال واسعة النطاق.
    The memorandum enabled UNHabitat to initiate a number of projects in Bolivia and Mexico in 2008. UN وقد مكنت المذكرة الموئل من الشروع في عدد من المشاريع في بوليفيا والمكسيك في عام 2008.
    I would therefore like to appeal to all delegations to display a spirit of compromise in order to enable the Conference to embark on its substantive work. UN لذلك فإنني أرجو من الوفود كافة التحلي بروح الوفاق بغية تمكين المؤتمر من الشروع في أعماله الموضوعية.
    Training was provided to rural women in order to enable them to launch an economic activity needed in their area. UN ويجري توفير التدريب للنساء الريفيات لتمكينهن من الشروع في نشاط اقتصادي لازم في الجهة التي يعشن فيها.
    I also hope that we may proceed to adopt without a vote those recommendations that were adopted without a vote in the respective Committees. UN وآمل أيضا أن نتمكّن من الشروع في أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجان المعنية بدون تصويت.
    Despite the above-mentioned efforts, it is regrettable that the Conference has not been able to commence substantive work on the basis of an agreed programme of work. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من الجهود المشار إليها آنفا، لم يتمكن المؤتمر من الشروع في الأعمال الفنية بناء على برنامج عمل متفق عليه.
    Finalizing this issue will be critical to enable UNAMID to proceed with the necessary work to expand the camps. UN ومن الأهمية بمكان تسوية هذه المسألة لتمكين العملية المختلطة من الشروع في الأشغال اللازمة لتوسيع المعسكرات.
    This year, the CD has been deadlocked for months and we have been unable to start any substantive work. UN وفي هذا العام كان المؤتمر في مأزق ﻷشهر عديدة ولم نتمكن من الشروع في أي عمل موضوعي.
    Some of these women had been able to start various kinds of income-generating activities with the support of micro-credit institutions. UN وبعض هؤلاء النساء تمكنَّ من الشروع في مختلف أنواع الأنشطة المدرة للدخل بدعم من مؤسسات الائتمانات البالغة الصغر.
    We support these efforts and it is our hope that in the very near future the Conference will be able to start discussing some of its substantive issues. UN وإننا نؤيد هذه الجهود ونأمل في أن يتمكن المؤتمر في المستقبل القريب جداً من الشروع في بحث بعض المسائل الموضوعية.
    Her delegation trusted that the Commission would soon be able to begin developing draft articles or, failing that, a guide to practice. UN وقالت إن وفدها يعتقد أن اللجنة ستتمكن قريبا من الشروع في صياغة مواد بشأن الممارسة، أو إعداد دليل عوضا عن ذلك.
    Today, frustrated at being unable to begin our substantive work, my delegation is reaching the end of the session of the Conference with many questions as to how we should approach our work in this forum in 2010. UN واليوم، ومع الشعور بالإحباط لعدم تمكننا من الشروع في عملنا الموضوعي، فإن وفدي يعلن نهاية دورة المؤتمر وهو تخامره أسئلة عديدة بشأن النهج الذي علينا اتباعه حيال عملنا في هذا المحفل في عام 2010.
    The costs include the setting-up of temporary offices, stores, fences and the connection of water and electricity lines to enable work to begin. UN وقد اشتملت التكاليف على إقامة مكاتب مؤقتة ومستودعات وسياجات وتمديدات لشبكة الماء والكهرباء للتمكن من الشروع في العمل.
    It is essential to initiate work on the text as expeditiously as possible. UN ولا بد من الشروع في العمل المتعلق بالنص في أسرع وقت ممكن.
    The Commission has been able to initiate a constructive dialogue on human rights issues facing Nigeria. UN وقد تمكنت اللجنة من الشروع في حوار بناء بشأن قضايا حقوق اﻹنسان التي تواجه نيجيريا.
    In the event that continued detention is authorized, detainees should be able to initiate further challenges against the reasons for detention. UN وفي حالة الترخيص باستمرار الاحتجاز، ينبغي تمكين المحتجزين من الشروع في تقديم المزيد من الطعون ضد أسباب الاحتجاز.
    It would be better to delete paragraph 1 than to embark on a redrafting that conveyed unintended meanings. UN وأضاف قائلاً إن حذف الفقرة 1 هو أفضل من الشروع في عملية إعادة صياغة تنطوي على معانٍ غير مقصودة.
    The new oil earnings enabled President Pérez to launch an ambitious economic plan for the industrialization of the country. UN وقد مكنت إيرادات النفط الجديدة الرئيس بيريس من الشروع في تطبيق خطة اقتصادية طموحة لتصنيع البلاد.
    I therefore hope that we may proceed to adopt without a vote those recommendations that were adopted without a vote in the Fifth Committee. UN ولذلك آمل أن نتمكن من الشروع في أن نعتمد بدون تصويت تلك التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الخامسة بدون تصويت.
    It therefore becomes necessary to commence the construction of a second permanent courtroom in 1998. UN ولذلك لابد من الشروع في بناء قاعة محكمة دائمة ثانية في عام ١٩٩٨.
    Its conference service utilization factor would improve further if discussions began on time and if, in the event that the Committee was unable to proceed with discussion of an item, delegations were prepared to consider the next item on the agenda. UN وقالت إن عامل استخدام اللجنة لخدمات المؤتمرات سيزداد تحسنا إذا ما بدأت المناقشات في الوقت المحدد، وإذا كانت الوفود مستعدة، في حالة عدم تمكن اللجنة من الشروع في مناقشة بند ما، للنظر في البند التالي على جدول الأعمال.
    Once a good public result has been achieved, this increases the trust in government and can serve to extend the time horizons of society even further, allowing the government to engage in increasingly long-term policies. UN وعندما يتم تحقيق نتيجة جيدة للمؤسسة العامة، فإن ذلك يزيد من الثقة بالحكومة ويمكن استخدامه لتوسيع الآفاق الزمنية للمجتمع، مما يمكن الحكومة من الشروع في سياسات طويلة الأمد بشكل تدريجي.
    She reiterates that the harassment and threats suffered by the family have deterred them from initiating judicial proceedings. UN وتؤكد من جديد أن المضايقات والتهديدات التي تعرضت لها أسرتها قد منعتها من الشروع في إجراءات قضائية.
    We hope to find a formula under which the Conference can begin the negotiations at an early date. UN ونأمل التوصل إلى صيغة تمكن المؤتمر من الشروع في المفاوضات في وقت مبكر.
    This would make it possible to establish the Chambers as early as possible, enable them to begin to function promptly and make their sustained operation more cost-effective and efficient. UN ومن شأن ذلك أن يتيح إنشاءها في أقرب وقت ممكن، وتمكينها من الشروع في أداء عملها دون تأخير وجعل قيامها بعملها على نحو مستمر أكثر فعالية وكفاءة من حيث التكلفة.
    Let us each do our part so that the Peacebuilding Commission can begin its work before the end of the year. UN فليقم كل منا بما عليه لتتمكن لجنة بناء السلام من الشروع في عملها قبل نهاية هذا العام.
    This has enabled the launching of new initiatives in Public Sector Fund Raising activities. UN ومكن هذا اﻷمر من الشروع في تنفيذ مبادرات جديدة في أنشطة جمع اﻷموال في القطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus