"من الشكاوى المقدمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • of complaints
        
    • of their complaints
        
    • of complaint filed
        
    • of the complaints submitted to
        
    The Committee had, however, found that more than 80 per cent of complaints made against the police were baseless; it was therefore considering establishing a procedure to penalize unjustified complaints. UN بيد أن اللجنة لاحظت أن ما يربو على80 في المائة من الشكاوى المقدمة ضد الشرطة لا أساس لها.
    A very small percentage of complaints lodged with the Nova Scotia Human Rights Commission are lodged in the area of housing. UN وتتعلق نسبة ضئيلة للغاية من الشكاوى المقدمة للجنة حقوق اﻹنسان بقطاع اﻹسكان.
    He asked whether Germany had instituted such a system, as it could account for the very small number of complaints lodged against the police. UN فهل وضعت ألمانيا نظاماً من هذا النوع مما قد يبرر العدد القليل جداً من الشكاوى المقدمة ضد الشرطة؟
    Statistics are shown indicating that since 2004 an average of 2 per cent of complaints have resulted in trials. UN وتفيد إحصاءات أن 2 في المائة من الشكاوى المقدمة منذ عام 2004 أفضت إلى محاكمات.
    4.1 On 3 August 2007, the State party argued that the communication is inadmissible, as the authors failed to exhaust available domestic remedies with respect to two of their complaints. UN 4-1 في 3 آب/أغسطس 2007، دفعت الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق باثنين من الشكاوى المقدمة.
    Statistics are shown indicating that since 2004 an average of 2 per cent of complaints have resulted in trials. UN وتفيد إحصاءات أن 2 في المائة من الشكاوى المقدمة منذ عام 2004 أفضت إلى محاكمات.
    According to a report by Amnesty International, only minimal action had been taken in response to a number of complaints lodged against a particular police station. UN فطبقا لتقرير من منظمة العفو الدولية، لم يُتخذ سوى الحد اﻷدنى من الاجراءات ردﱠا على عدد من الشكاوى المقدمة ضد مخفر شرطة معيﱠن.
    It notes the discrepancy between the large number of complaints of torture and ill-treatment and the relatively small number of criminal cases brought in response leading to prosecution. UN وتلاحظ التباين بين العدد الكبير من الشكاوى المقدمة بشأن التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة والعدد الضئيل نسبياً من القضايا الجنائية التي عُرِضت بالمقابل على المحاكم وأفضت إلى إدانة الجناة.
    34. His delegation was concerned at the risk of a backlog of complaints lodged by peacekeeping mission staff, as a result of the lack of staff in the Management Evaluation Unit specifically dedicated to handling such cases. UN 34 - ومضى قائلاً إن وفده يشعر بالقلق إزاء احتمال حدوث كم متراكم من الشكاوى المقدمة من موظفي بعثات حفظ السلام نتيجة نقص الموظفين في وحدة التقييم الإداري المخصصة تحديدا لمعالجة مثل هذه الحالات.
    Judges did not favour State bodies over private individuals: indeed, some 80 per cent of complaints by citizens against State bodies were decided in the citizens' favour. UN والقضاة لا يحابون الهيئات الحكومية على الأفراد من الخواص: وبالفعل، تم إصدار قرارات لصالح الأفراد فيما يتعلق بقرابة 80 في المائة من الشكاوى المقدمة من المواطنين ضد الهيئات الحكومية.
    It notes the discrepancy between the large number of complaints of torture and ill-treatment and the relatively small number of criminal cases brought in response leading to prosecution. UN وتلاحظ التباين بين العدد الكبير من الشكاوى المقدمة بشأن التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة والعدد الضئيل نسبياً من القضايا الجنائية التي عُرِضت بالمقابل على المحاكم وأفضت إلى إدانة الجناة.
    Furthermore, the Committee calls upon the State party to collect data on the number of complaints filed with MWAF and classify the types of complaints received, as well as information on their outcome. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جمع بيانات عن عدد من الشكاوى المقدمة إلى اتحاد ميانمار لشؤون المرأة، وتصنيف أنواع الشكاوى الواردة والمعلومات بشأن ما أفضت إليه.
    As a result, the Court would be faced with a huge number of complaints from individuals and non-governmental organizations, and therefore would not be able to concentrate its limited resources on dealing with the most serious international crimes. UN وبسبب ذلك، ستواجه المحكمة عددا هائلا من الشكاوى المقدمة من اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية، وبناء عليه لن تستطيع تركيز مواردها المحدودة على معالجة أشد الجرائم الدولية خطورة.
    One of the main reasons for the relatively high number of complaints received in relation to the population is that Malta is a small island, making the service provided by the office well known and easily sought. UN وأحد الأسباب الرئيسية للعدد المرتفع نسبيا من الشكاوى المقدمة فيما يتعلق بالسكان هو أن مالطة جزيرة صغيرة، مما يجعل الخدمات التي يقدمها المكتب معروفة وسهلة المتابعة.
    The overwhelming majority of complaints presented in the last few elections that took place since the beginning of multi-party elections lacked prima facie evidence. UN وقد افتقرت الغالبية العظمى من الشكاوى المقدمة في الانتخابات القليلة الأخيرة التي أجريت منذ بداية الانتخابات متعددة الأحزاب إلى دليل ظاهر.
    370. The largest group of complaints made to the Parliamentary Ombudsman is those concerning social welfare and social insurance. UN 370- ويتعلق العدد الأكبر من الشكاوى المقدمة إلى أمين المظالم البرلماني بالرعاية الاجتماعية والضمان الاجتماعي.
    A representative of the Justice Department confirmed to the Special Rapporteur that this was the legal situation, while representatives of the Commission on Equal Opportunity in Employment said that a large number of complaints in this area came from the Jewish community, which was more aware of its rights. UN وأكد ممثل عن وزارة العدل للمقرر الخاص أن هذا هو الوضع القانوني، بينما قال ممثلون عن اللجنة المعنية بتكافؤ فرص العمل إن عددا كبيرا من الشكاوى المقدمة في هذا المجال وردت من المجتمع اليهودي اﻷوعى بحقوقه.
    45. The High Commissioner notes as a matter of serious concern that there is a major gap between the large number of complaints submitted to various government agencies and bodies and the relatively small number of court proceedings. UN 45- وتلاحظ المفوضة السامية أنه من الأمور التي تثير بالغ القلق وجود فجوة واسعة بين العدد الكبير من الشكاوى المقدمة إلى مختلف أجهزة الحكومة وهيئاتها والعدد الصغير نسبياً من الدعاوى المقامة في المحاكم.
    4.1 On 3 August 2007, the State party argued that the communication is inadmissible, as the authors failed to exhaust available domestic remedies with respect to two of their complaints. UN 4-1 في 3 آب/أغسطس 2007، دفعت الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق باثنين من الشكاوى المقدمة.
    JS6 noted that the reporting of discrimination cases to the courts and other bodies increased following the adoption of the law, but that reporting rates appeared low in comparison with other types of complaint filed with those institutions. UN وأشارت الورقة المشتركة 6 إلى أن الإبلاغ عن حالات التمييز لدى المحاكم والهيئات الأخرى قد زاد عقب اعتماد القانون المذكور، لكن معدلات الإبلاغ تبدو ضعيفة بالمقارنة مع الأنواع الأخرى من الشكاوى المقدمة إلى هذه المؤسسات.
    Rather, the Mission had to reject nearly 90 per cent of the complaints submitted to it because most of them related to commitments contained in agreements which had yet to enter into force. This shows the level of public expectations of the peace process. UN ولكن على العكس من ذلك، وجدت البعثة نفسها مضطرة إلى عدم قبول التحقيق في حوالي ٠٩ في المائة من الشكاوى المقدمة إليها ﻷن هذه الشكاوى تتصل في غالبيتها بالتزامات واردة في اتفاقات لم تصبح سارية المفعول بعد، وهذا يدل على اﻵمال العريضة التي يعلقها المواطنون على اتفاقات السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus