"من الضروري إنشاء" - Traduction Arabe en Anglais

    • it was necessary to establish
        
    • should be established
        
    • it is necessary to create
        
    • it is necessary to establish
        
    • necessary to establish a
        
    • it necessary to establish
        
    • need to establish
        
    • necessary to set up
        
    • necessary to put into
        
    • essential to create
        
    • critical to establish
        
    • need to be established
        
    • imperative to establish
        
    • it essential to establish
        
    • it is essential to establish
        
    They agreed that it was necessary to establish an institutional mechanism for ensuring such synergies. UN واتفقوا على أن من الضروري إنشاء آلية مؤسسية لكفالة أوجه التآزر هذه.
    He also shared the Advisory Committee's view that a group of experts in that field should be established within the Secretariat. UN وهو يشاطر أيضا اللجنة الاستشارية رأيها في أن من الضروري إنشاء فريق خبراء باﻷمانة العامة في هذا الميدان.
    In order to build global support for the Alliance and support the implementation of its initiatives internationally, it is necessary to create strong regional networks. UN في سبيل حشد الدعم العالمي للتحالف ودعم تنفيذ مبادراته على الصعيد الدولي، من الضروري إنشاء شبكات إقليمية قوية.
    It also shows that it is necessary to establish functioning systems for providing consumer advice and education on financial services. UN وتبيّن أيضاً أن من الضروري إنشاء نظم قادرة على أداء وظيفتها في إسداء المشورة للمستهلكين وتثقيفهم بخصوص الخدمات المالية.
    For example, it might be necessary to establish a drafting committee, since the Conference was to adopt an important document. UN وعلى سبيل المثال، قد يكون من الضروري إنشاء لجنة صياغة، نظرا لأنه يتعين على المؤتمر اعتماد وثيقة هامة.
    The Conference may find it necessary to establish appropriate mechanisms for the monitoring and review of its action programme. UN وقد يجد المؤتمر أن من الضروري إنشاء آليات مناسبة لرصد برنامج عمله واستعراضه.
    Moving forward, there will be a need to establish the remaining transitional institutions, including the Transitional Constitutional Court and the High Council on Communication. UN وبغية المضي قدما، سيكون من الضروري إنشاء المؤسسات الانتقالية المتبقية بما فيها المحكمة الدستورية الانتقالية والمجلس الأعلى للتواصل.
    It was also necessary to set up special funds, encourage venture capital from overseas and introduce mutual credit guarantee schemes. UN كما أنه من الضروري إنشاء صناديق خاصة وتشجيع رأس المال المجازف الوافد من الخارج وإحداث برامج تعاونية لضمان الائتمانات.
    It might be necessary to put into place mechanisms ensuring coordination and information-sharing process between the parties concerned. UN وقد يكون من الضروري إنشاء آليات تكفل عملية التنسيق وتبادل المعلومات بين الأطراف المعنية.
    As a result, the Court felt that it was necessary to establish a subcommittee, set up in 1997, to examine the Registry's working methods. UN ونتيجة لذلك ارتأت المحكمة أن من الضروري إنشاء لجنة فرعية، شكلت في عام 1997، للنظر في أساليب عمل قلم المحكمة.
    Fourthly, it was necessary to establish follow-up mechanisms for the implementation of the recommendations formulated at the Summit for Social Development. UN ورابعا، أن من الضروري إنشاء آلية لمتابعة تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    It is also right to recognize, as many other speakers have done, the Chairman of the Third Committee, Ambassador Eduard Kukan of Slovakia, for his great patience, understanding and wisdom in capturing the timely moment when it was necessary to establish the open-ended Working Group of the Third Committee. UN ومــــن اﻹنصاف أيضا أن نشكر رئيس اللجنة الثالثة، السفير أدوارد كوكان ممثل سلوفاكيا، كمـــا فعل العديد من المتكلمين اﻵخرين، على ما تحلــــى به من صبر عظيم وتفاهم وحكمة في اقتناص اللحظة المناسبة عندما كان من الضروري إنشاء الفريق العامل مفتوح العضوية التابع للجنة الثالثة.
    To that end, it was essential that an appropriate, practical and effective mechanism should be established that was compatible with the principles of sovereignty and the consent of States and that was not subjected to any type of conditionality. UN ولذلك من الضروري إنشاء آلية مناسبة وعملية وفعالة تتماشى مع مبدأي سيادة الدول وموافقتها ولا تخضع ﻷي نوع من أنواع الشروط.
    Denmark had always considered it essential that monitoring bodies should be established under the various human rights treaties in order to ensure that the provisions of those treaties were complied with in practice. UN وقال إنه لطالما اعتبرت الدانمرك من الضروري إنشاء هيئات للرصد بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان بغية ضمان الامتثال لأحكام هذه المعاهدات على الصعيد العملي.
    When resource reallocation is required to profit from trade liberalization, it is necessary to create institutions that will facilitate such reallocation. UN وعندما يلزم إعادة تخصيص الموارد للاستفادة من تحرير التجارة، من الضروري إنشاء مؤسسات تسهل هذه الخطوة.
    Third, it is necessary to create an effective anti-crisis management system, including entirely new approaches to the way law enforcement agencies operate. UN ثالثا، من الضروري إنشاء نظام فعال لإدارة الأزمات، يشمل اتباع نهج جديدة كليا في طريقة عمل وكالات إنفاذ القوانين.
    For a more strict supervision of respect for minimum payments, it is necessary to establish a labour inspectorate. UN ومن أجل رقابة أكثر صرامة على احترام الحد الأدنى للمبالغ المدفوعة، من الضروري إنشاء دائرة للتفتيش على العمل.
    It had become necessary to establish a contact point outside the service activity to vitalize networks and provide better dissemination of the project and its results. UN وأضحى من الضروري إنشاء مركز خارجي لهذه الخدمة العامة لتنشيط الشبكات ذات الصلة وتأمين نشر المعلومات عن هذا المشروع ونتائجه على نحو أفضل.
    As a result, more countries are finding it necessary to establish covert witness protection programmes for the purpose of coordinating and providing all the services required in order to relocate witnesses and change their identity. UN ونتيجة لذلك، يجد عدد متزايد من البلدان أنَّ من الضروري إنشاء برامج سرية لحماية الشهود من أجل تنسيق وتوفير الخدمات اللازمة لتغيير أماكن إقامة الشهود وهويتهم.
    In its resolution 1/1, the Conference agreed on the need to establish an appropriate and effective mechanism to assist in the review of the implementation of the Convention. UN 2- واتفق المؤتمر في قراره 1/1 على أنّ من الضروري إنشاء آلية مناسبة وفعالة للمساعدة على استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    In this regard, it is necessary to set up early warning systems that focus not only on tsunamis, but also on other equally destructive natural disasters. UN وفي هذا الصدد من الضروري إنشاء نظم للإنذار المبكر لا تركّز على الكوارث التي على شاكلة سونامي فحسب، بل أيضا على كوارث طبيعة أخرى مدمرة بنفس القدر.
    37. It might be necessary to put into place mechanisms ensuring coordination and an information-sharing process between the parties concerned. UN 37- وقد يكون من الضروري إنشاء آليات تكفل عملية التنسيق وتبادل المعلومات بين الأطراف المعنية.
    It was therefore essential to create international financial mechanisms to provide rapid and effective responses to the various types of crisis which struck the developing countries. UN ولهذا فإنه من الضروري إنشاء آليات مالية دولية تساعد على الاستجابة سريعا وبصورة فعالة لمختلف أنواع اﻷزمات التي تصيب البلدان النامية.
    It will be critical to establish a flexible mechanism for coordination among troop contributors and African Union, United Nations and Somali actors in Mogadishu. UN وسيكون من الضروري إنشاء آلية مرنة للتنسيق بين البلدان المساهمة بقوات والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والجهات الفاعلة الصومالية في مقديشو.
    While strategic partnerships would be entered into under the authority of the Plenary following the guidance provided in this note, mechanisms for establishing strategic partnerships in a timely manner need to be established in order to allow efficient delivery of the work programme. UN 21 - يمكن الدخول في شراكات استراتيجية تحت سلطة المنبر وباتباع التوجيهات الواردة في هذه المذكرة، لكن من الضروري إنشاء آليات لإقامة الشراكات الاستراتيجية في الموعد الملائم، على نحو يتيح إنجاز برنامج العمل بصورة كفؤة.
    It was therefore imperative to establish a mechanism within the United Nations framework to ensure the equitable access of all countries to related technologies. UN ولهذا فلقد بات من الضروري إنشاء آلية ضمن إطار الأمم المتحدة لضمان وصول جميع البلدان المتكافئ إلى التكنولوجيا ذات الصلة.
    The severity of the current crisis made it essential to establish new regulatory mechanisms, although that would require political will and a responsible approach on the part of the international community. UN فخسارة الأزمة الحالية تجعل من الضروري إنشاء آلية رقابية جديدة، مع أن هذا سوف يتطلب إرادة سياسية ونهجاً مسؤولاً من جانب المجتمع الدولي.
    In view of the level of resources and complexity of the operation as a whole, it is essential to establish the post for internal control. UN ونظرا لمستوى الموارد وتعقد العملية ككل، من الضروري إنشاء وظيفة للرقابة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus