"من الضروري إيجاد" - Traduction Arabe en Anglais

    • it is necessary to find
        
    • it was necessary to find
        
    • is needed
        
    • are needed
        
    • it is essential to find
        
    • were needed
        
    • need to be found
        
    • needed to be found
        
    • it was essential to
        
    • essential to create
        
    • it necessary to find
        
    • it is important to find
        
    • it is essential that an
        
    • it necessary to have the
        
    • it is necessary to create
        
    In order to realize the goal of these Charter Articles, it is necessary to find proper ways to use the potential of the general membership of the United Nations in the maintenance of international peace and security. UN ولبلوغ هدف مواد الميثاق تلك، من الضروري إيجاد الطرق الملائمة لاستغلال إمكانيات صون السلم واﻷمن الدوليين المتوفرة لدى عموم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Given the limits of traditional energy sources, it was necessary to find a new way of safely providing affordable energy. UN وبالنظر إلى محدودية الموارد التقليدية للطاقة، كان من الضروري إيجاد طريقة جديدة لتوفير الطاقة بتكلفة مقدور عليها وبأمان.
    However, a larger venue for dealing with systemic issues is needed. UN بيد أنه من الضروري إيجاد إطار أوسع لمعالجة المسائل العامة.
    If indicators are needed in order to show that a particular project, policy or programme has been cost-effective, then it will be essential to find ways to attribute measured successes to those individual actions. UN فإذا استلزم الأمر وضع مؤشرات لكي تبيّن فعالية مشروع معيّن أو سياسة معيّنة أو برنامج معين، من حيث التكلفة، فسيكون من الضروري إيجاد سبل لعزو النجاحات المقاسة إلى تلك الإجراءات الفردية.
    For this purpose, it is essential to find common causes in a world where there are many conflicts and contradictions. UN ولهذا الغرض، من الضروري إيجاد أسباب مشتركة في عالم يسوده الكثير من النزاعات والتناقضات.
    In view of the steadily increasing costs of safeguards applications, new and innovative financial solutions were needed. UN وفي ضوء التكاليف المتزايدة باطّراد لتطبيقات الضمانات، من الضروري إيجاد حلول مالية جديدة ومبتكرة.
    Creative solutions would need to be found during regional consultations. UN وسيكون من الضروري إيجاد حلول مبتكرة أثناء المشاورات الإقليمية.
    New ways needed to be found of trying such persons, adapted to the practical difficulties of the situation. UN وقالت إنه من الضروري إيجاد سبل جديدة لمحاكمة هؤلاء الأشخاص تتواءم مع الصعوبات العملية التي ينطوي عليها الوضع.
    He agreed that the results indicators should be maintained and that it was essential to have qualitative indicators in addition to quantitative indicators. UN كما وافق على ضرورة اﻹبقاء على النتائج والمؤشرات وأن من الضروري إيجاد مؤشرات نوعية باﻹضافة إلى المؤشرات الكمية.
    The elimination of poverty was still the policy objective of most Members of the Organization, for it was essential to create a world that was more just and equitable. UN وأضاف أن القضاء على الفقر لا يزال هدف سياسات معظم أعضاء المنظمة، لأنه من الضروري إيجاد عالم أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Desertification and drought were problems with a worldwide impact, making it necessary to find global solutions, based on a spirit of solidarity and joint, if separate, responsibilities. UN إن التصحر والجفاف هما مشكلتان ذواتا بعد عالمي، مما يجعل من الضروري إيجاد حلول عالمية تقوم على أساس روح التضامن والمسؤوليات المشتركة رغم اختلافها.
    Thus it is important to find the appropriate ways to make sure that these actors also apply the principles of the Declaration. UN وبالتالي من الضروري إيجاد السبل المناسبة لكفالة قيام تلك الجهات الفاعلة بتطبيق مبادئ اﻹعلان.
    In implementing restorative justice measures, it is essential that an appropriate balance between the needs and interests of the victim and the rights of the offender be ensured. UN ٣٥- عند تنفيذ تدابير العدالة الاصلاحية، من الضروري إيجاد توازن بين حاجات ومصالح الضحية وبين حقوق المجرم.
    The emergence of a new component of personnel in the United Nations system organizations makes it necessary to have the means to listen to and consider the concerns of these personnel. UN 105- ويؤدي ظهور فئة جديدة من العاملين في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى أن يصبح من الضروري إيجاد وسيلة للاستماع إلى هؤلاء العاملين والنظر في شواغلهم.
    In these circumstances, it is necessary to create a favourable environment of economic and legislative measures to streamline the process of the transfer of technology. UN وفي ظل هذه الظروف، من الضروري إيجاد بيئة مؤاتية من التدابير الاقتصادية والتشريعية لتبسيط عملية نقل التكنولوجيا.
    In order to realize the goal of these Charter Articles, it is necessary to find proper ways to use the potential of the general membership of the United Nations in the maintenance of international peace and security. UN ولتحقيق هدف هذه المواد من الميثاق، من الضروري إيجاد سبل مناسبة لاستخدام إمكانات مجموع العضوية في اﻷمم المتحدة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Regarding the problems that our countries face owing to the illicit trade in small arms and light weapons, it is necessary to find urgent solutions from a humanitarian and preventive perspective without minimizing them vis-à-vis the technical aspects. UN وفيما يتعلق بالمشاكل التي تواجهها بلداننا بسبب الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، من الضروري إيجاد حلول عاجلة من منظور إنساني ووقائي دون الانتقاص من هذه الحلول وتغليب الجوانب التقنية عليها.
    it was necessary to find an appropriate balance between private- and public-sector responsibilities with regard to development objectives. UN وأوضح أن من الضروري إيجاد توازن ملائم بين مسؤوليات القطاعين الخاص والعام فيما يتعلق بأهداف التنمية.
    Third, it was necessary to find and contribute the resources needed to accomplish the job successfully. UN وثالثا، من الضروري إيجاد وبذل الموارد اللازمة للنجاح في إنجاز المهمة.
    Many feel that a forum is needed to consider the closely interrelated problems of ocean space as a whole. UN ويرى الكثيرون أن من الضروري إيجاد محفل للنظر في المشاكل الوثيقة الترابط لحيز المحيطات في مجموعه.
    Only in the African and Asian countries, 1 million more jobs are needed every month to respond to youth coming on the labour market. UN ففي بلدان أفريقيا وآسيا لوحدها، من الضروري إيجاد أكثر من مليون فرصة عمل كل شهر للاستجابة للشباب الآتين إلى سوق العمل.
    For this to happen, it is essential to find a just solution of the dispute over Jammu and Kashmir, acceptable to Pakistan and India and above all to the people of Kashmir. UN ولتحقيق ذلك، من الضروري إيجاد حل عادل للنزاع حول جامو وكشمير يكون مقبولا لدى باكستان والهند، ومقبولا في المقام الأول لدى شعب كشمير.
    New, people-centred development models were needed before women could expect to enjoy their rights to the fullest extent. UN وأنه من الضروري إيجاد نماذج إنمائية محورها الأفراد قبل أن يمكن للمرأة أن تتوقع التمتع بحقوقها إلى أقصى حد.
    Adequate resources will also need to be found and allocated. UN كما أنه من الضروري إيجاد الموارد الكافية وتوزيعها.
    Therefore, a way needed to be found to integrate more countries into the global marketplace and improve the transparency, predictability and stability of world trade, including through the reform of the governance of the Bretton Woods institutions. UN ولهذا، من الضروري إيجاد طريقة لإدماج عدد أكبر من البلدان في السوق العالمية وتحسين شفافية التجارة العالمية وإمكانية التنبؤ بها واستقرارها، بما في ذلك من خلال إصلاح إدارة مؤسسات بريتون وودز.
    it was essential to find a just solution acceptable to Pakistan, India and, above all, the people of Kashmir. UN وقال إنه من الضروري إيجاد حل عادل تقبله باكستان والهند، وشعب كشمير من قبلهما.
    In order to enable the most marginalized populations to participate meaningfully, it is essential to create an enabling environment that respects and protects fundamental human rights. UN وحتى يتاح تمكين أكثر فئات السكان تهميشا من المشاركة بشكل ذي معنى، فإنه من الضروري إيجاد بيئة تمكينية تحترم حقوق الإنسان الأساسية وتحميها.
    The Government considers it necessary to find a political and legal solution to the electoral process that was not completed in 1992. UN وترى الحكومة أن من الضروري إيجاد حل سياسي وقانوني للعملية الانتخابية التي لم تكتمل عام 1992.
    For this reason, it is important to find a country that fits convincingly the role of bridge. UN ولهذا السبب يصبح من الضروري إيجاد بلد يناسبه دور الجسر بصورة مقنعة.
    In implementing restorative justice measures, it is essential that an appropriate balance between the needs and interests of the victim and the rights of the offender be ensured. UN ٣٥- عند تنفيذ تدابير العدالة الاصلاحية، من الضروري إيجاد توازن بين حاجات ومصالح الضحية وبين حقوق المجرم.
    The emergence of a new component of personnel in the United Nations system organizations makes it necessary to have the means to listen to and consider the concerns of these personnel. UN 105- ويؤدي ظهور فئة جديدة من العاملين في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى أن يصبح من الضروري إيجاد وسيلة للاستماع إلى هؤلاء العاملين والنظر في شواغلهم.
    However, in order for all countries, including those in Africa, to reap the full benefits of international trade, it is necessary to create a more liberalized and development-friendly multilateral trading system. UN بيد أنه لكي تجني جميع البلدان، بما فيها الموجودة في أفريقيا، منافع التجارة الدولية بشكل كامل، من الضروري إيجاد نظام للتبادل التجاري متعدد الأطراف يتسم بمزيد من التحرير والتواؤم مع التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus