This has increased the pressure on infrastructure and social services. | UN | وزاد هذا من الضغوط على البنية التحتية والخدمات الاجتماعية. |
The combination of high population growth rates and poverty impose a lot of pressure on the limited natural resource base, particularly land, resulting in incidences of food insecurity in some parts of the country. | UN | ويفرض المزيج المتكون من ارتفاع معدلات النمو السكاني والفقر الكثير من الضغوط على قاعدة الموارد الطبيعية المحدودة، لا سيما الأرض، مما يؤدي إلى حالات انعدام الأمن الغذائي في بعض أنحاء البلد. |
The Board is also aware of other factors that place additional pressure on the budget, for example: | UN | ويدرك المجلس أيضا العوامل الأخرى التي تضع مزيدا من الضغوط على الميزانية ومنها على سبيل المثال ما يلي: |
Targeted research and knowledge management is needed to reduce pressures on land resources. | UN | ويلزم إدارة الأبحاث والمعارف على نحو موجه للحد من الضغوط على الموارد من الأراضي. |
In Egypt, for example, lower oil prices eased pressures on interest rates, exchange rates and domestic investment. | UN | ففي مصر، مثلا، خفف انخفاض أسعار النفط من الضغوط على أسعار الفائدة وأسعار الصرف والاستثمار المحلي. |
Pollution of water resources is on the increase, thus putting additional stress on available water resources. | UN | أما تلوث موارد المياه فهو آخذ في الازدياد، مما يزيد من الضغوط على موارد المياه المتاحة. |
These requirements will add pressure to the overall cash position of the General Fund. | UN | وستولِّد هذه الاحتياجات مزيداً من الضغوط على الوضع النقدي الكلي للصندوق العام. |
However, poverty, unemployment, urbanization, migration and forced shifts of populations have placed greater strains on the family. | UN | بيد أن الفقر والبطالة والتحضر والهجرة والتغيرات السكانية القسرية وضعت المزيد من الضغوط على الأسرة. |
Logging, shifting agriculture, population growth, and oil and mining industries were all putting increased pressure on Africa's forests. | UN | وتمارس أنشطة قطع الأشجار، والزراعة المتنقلة، والزيادة السكانية، والصناعات النفطية والتعدينية جميعاً المزيد من الضغوط على غابات أفريقيا. |
These increases put further pressure on the price of agricultural commodities through increased production and transport costs. | UN | وتفرض هذه الزيادات مزيدا من الضغوط على أسعار السلع الزراعية عن طريق زيادة تكاليف الإنتاج والنقل. |
In addition, another 500 young people have been assigned to training courses, thereby easing the pressure on the labour market in the capital. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد كلف 500 شاب آخرين بحضور دورات تدريبية، مما خفف من الضغوط على سوق العمل في العاصمة. |
They informed the Council that Khartoum had confirmed its unconditional acceptance of the hybrid force, and asked the Council to apply more pressure on the non-signatories to the Darfur Peace Agreement. | UN | وقد أفادا المجلس بأن الخرطوم أكدت موافقتها غير المشروطة على تشكيل القوة المختلطة، وطلبا إلى المجلس ممارسة المزيد من الضغوط على الأطراف غير الموقعة على اتفاق سلام دارفور. |
This situation has existed for a long time, but was antagonized further by the Asian economic crisis which put additional pressure on the family. | UN | وهذه الحالة كانت قائمة لوقت طويل ولكنها زادات تفاقما بفعل الأزمة الاقتصادية الآسيوية التي أسفرت عن مزيد من الضغوط على عاتق الأسرة. |
They have taken measures to reduce the pressure on land by reducing animal numbers and increasing the productivity of pastures. | UN | فقد اتخذت تدابير للحد من الضغوط على الأرض من خلال الحد من أعداد الحيوانات وزيادة إنتاجية المراعي. |
However, there is a great deal of pressure on national and local regulatory authorities, which often lack the necessary resources and capacity. | UN | ومع ذلك، يمارس قدر كبير من الضغوط على السلطات التنظيمية الوطنية والمحلية، غالباً ما تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة. |
This message, which is endorsed by Gabon and is regularly reaffirmed by the international community, is a reminder of the absolute obligation that all States have to ensure that diplomatic and consular relations are free from pressures on both people and property. | UN | وهذه الرسالة، التي تؤيدها غابون ويعيد تأكيدها المجتمع الدولي بانتظام، هي وسيلة للتذكير بالالتزام المطلق بأن تكفل جميع الدول خلو العلاقات الدبلوماسية والقنصلية من الضغوط على الأشخاص والممتلكات. |
Urbanization brings an urban lifestyle to more people; one that is more resource-consumptive and increases pressures on the natural environment. | UN | وتجلب الحضرنة معها أسلوب الحياة الحضرية لمزيد من السكان، وهو أسلوب استهلاكي للموارد ويزيد من الضغوط على البيئة الطبيعية. |
Existing trends in rapid urbanization will place further pressures on the demand for energy, including biofuels, thus affecting the pricing of both energy and food. | UN | وستسلط الاتجاهات الحالية للتحضر السريع مزيدا من الضغوط على الطلب على الطاقة، بما في ذلك الوقود البيولوجي، مما يؤثر على أسعار كل من الطاقة والأغذية. |
In addition to their unresolved debt overhang problems, African countries have been affected by the continuous declines in commodity prices, which have added pressures on their fiscal positions. | UN | فباﻹضافة الى ما تواجهه البلدان اﻷفريقية من مشاكل عبء ديون لم تحل، فإنها قد تضررت من استمرار الانخفاض في أسعار السلع اﻷساسية، الذي زاد من الضغوط على أوضاعها المالية. |
Furthermore, through the rapid exodus of rural populations to the continent's cities, Africa has the largest rate of urban population growth in the developing world, putting increasing stress on social services, institutional and physical infrastructure. | UN | وفضلا عن ذلك، تشهد مدن أفريقيا أعلى معدل للنمو السكاني الحضري في العالم النامي نتيجة لتدفق سكان الريف على مدن القارة مما يزيد من الضغوط على الخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية المؤسسية والمادية. |
Such deficiencies inhibit economic growth, place further stress on natural systems, and damage public health and the investment climate. They also constrain the potential for urban areas to contribute fully to economic growth. | UN | وتعوق أوجه القصور هذه النمو الاقتصادي، وتضع المزيد من الضغوط على النظم الطبيعية، وتضر بالصحة العامة ومناخ الاستثمار، كما أنها تحد من إمكانية مساهمة المناطق الحضرية مساهمة كاملة في تحقيق النمو الاقتصادي. |
At the same time, rapid urbanization adds pressure to the resource base, and increases demand for energy, water, and sanitation, as well as for public services, education and health care. | UN | وفي الوقت ذاته، تشكل سرعة التحضر مزيدا من الضغوط على قاعدة الموارد، وتزيد الطلب على الطاقة والمياه والصرف الصحي، وكذلك الحاجة إلى الخدمات العامة والتعليم والرعاية الصحية. |
Although the elections are critical for the consolidation of peace and democracy in the country, the fact that they will be held in the rainy season means there will be further strains on the Government's economic resources. | UN | ورغم الأهمية البالغة للانتخابات من أجل توطيد السلام والديمقراطية في البلد، فإن عقدها في الموسم المطير سيزيد من الضغوط على الموارد الاقتصادية للحكومة. |