"من الضمانات القانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • of legal safeguards
        
    • of legal guarantees
        
    • of safeguards
        
    • legal safeguards from
        
    • legal guarantees of
        
    • legal guarantee
        
    • the legal safeguards
        
    • the legal guarantees
        
    Without a rigorous set of legal safeguards and a means to measure the necessity, proportionality and reasonableness of the interference, States have no guidance on minimizing the risks to privacy generated by their new policies. UN وفي غياب مجموعة من الضمانات القانونية الصارمة ووسيلة لقياس ضرورة التدخل ومدى تناسبه ومعقوليته، لا تملك الدول أي إرشادات تساعدها على تقليص ما تتعرض له الخصوصية من مخاطر بفعل سياساتها الجديدة.
    It regrets the fact that they are often detained without the benefit of legal safeguards and are sometimes denied access to the courts. UN وتأسف لأنه كثيراً ما يتم احتجازهم دون أن تتاح لهم الاستفادة من الضمانات القانونية وأنهم لا يقدَّمون دائماً إلى المحاكم.
    It regrets the fact that they are often detained without the benefit of legal safeguards and are sometimes denied access to the courts. UN وتأسف لأنه كثيراً ما يتم احتجازهم دون أن تتاح لهم الاستفادة من الضمانات القانونية وأنهم لا يستطيعون دائماً اللجوء إلى المحاكم.
    Laws contain a variety of legal guarantees for workers. UN واحتوت هذه القوانين على الكثير من الضمانات القانونية للعمال.
    The SPT makes recommendations concerning changes to improve the situations encountered and to ensure the development and improvement of a coherent system of safeguards in law and in practice. UN وتتقدم اللجنة الفرعية بتوصيات بشأن التغييرات اللازمة لتحسين الأوضاع التي ووجهت وكفالة تطوير وتحسين نظام متماسك من الضمانات القانونية وعلى صعيد الممارسة العملية.
    The Committee urges the State party to take prompt and effective measures to ensure, in law and in practice, that all detainees are afforded all legal safeguards from the very outset of their apprehension. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية وفعالة تضمن، قانونياً وعملياً، تمكين جميع المحتجزين من الضمانات القانونية كافة منذ بداية اعتقالهم.
    They were also deprived of legal safeguards allowing them to challenge their indefinite detention. UN وحُرموا أيضاً من الضمانات القانونية التي تمكنهم من الطعن في احتجازهم لمدة غير محددة.
    In line with the International Covenant on Civil and Political Rights, the death penalty was imposed in her country only for rape, murder and terrorist acts, subject to a number of legal safeguards. UN وتماشياً مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا تُنفّذ عقوبة الإعدام في بلدها إلاّ في جرائم الاغتصاب والقتل والأعمال الإرهابية، ويخضع ذلك لعدد من الضمانات القانونية.
    The Act also grants potential foreign investors rather broad opportunities for capital investment in Tajikistan's economy, and sets out a series of legal safeguards. UN ويمنح القانون أيضاً المستثمرين الأجانب المحتملين فرصاً واسعة النطاق نوعاً ما للاستثمار الرأسمالي في اقتصاد طاجيكستان، ويعين مجموعة من الضمانات القانونية.
    80. It continues to happen despite the fact that Mexico has in place an important array of legal safeguards that should make torture a very rare event. UN ٠٨- إن التعذيب ما زال يحدث، على الرغم من أن لدى المكسيك مجموعة هامة من الضمانات القانونية التي من شأنها أن تجعل التعذيب ظاهرة نادرة للغاية.
    Without a rigorous set of legal safeguards and a means to measure the necessity, proportionality and reasonableness of the interference, States have no guidance on minimizing the risks to privacy generated by their new policies. UN فبدون وجود مجموعة صارمة من الضمانات القانونية ووسائل لقياس ضرورة التدخل ونسبيته ومعقوليته، تصبح الدول من دون أي إرشادات تساعدها على أن تخفض إلى أدنى حد من الأخطار التي تتعرض لها الحياة الخاصة بسبب سياساتها الجديدة.
    14. Again requests the Secretary-General to continue to use his best endeavours in cases where the minimum standard of legal safeguards provided for in articles 6, 9, 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights appears not to have been respected; UN ٤١ - تطلب مرة أخرى إلى اﻷميـن العـام أن يواصـل استخـدام أفضل مساعيـه في الحـالات التي لا يحترم فيها، على ما يبدو، الحد اﻷدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليه في المواد ٦ و ٩ و ١٤ و ١٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    18. Also requests the Secretary—General to continue to use his best endeavours in cases where the minimum standard of legal safeguards provided for in articles 6, 9, 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights appears not to be respected; UN ٨١- تطلب أيضاً إلى اﻷمين العام أن يواصل بذل قصارى جهده في الحالات التي يبدو فيها عدم احترام الحد اﻷدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد ٦ و٩ و٤١ و٥١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    14. Again requests the Secretary-General to continue to use his best endeavours in cases where the minimum standard of legal safeguards provided for in articles 6, 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights appears not to have been respected; UN ١٤ - تطلب مرة أخرى إلى اﻷمين العام أن يواصل بذل أفضل مساعيه في الحالات التي يظهر فيها عدم احترام الحد اﻷدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد ٦ و ١٤ و ١٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    14. Again requests the Secretary-General to continue to use his best endeavours in cases where the minimum standard of legal safeguards provided for in articles 6, 9, 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights appears not to have been respected; UN ٤١ - تطلب مرة أخرى إلى اﻷميـن العـام أن يواصـل استخـدام أفضل مساعيـه في الحـالات التي لا يحترم فيها، على ما يبدو، الحد اﻷدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليه في المواد ٦ و ٩ و ١٤ و ١٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    15. Again requests the Secretary-General to continue to use his best endeavours in cases where the minimum standard of legal safeguards provided for in articles 6, 9, 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights appears not to have been respected; UN ١٥ - تطلب مرة أخرى إلى اﻷمين العام أن يواصل استخدام أفضل مساعيه فـي الحــالات التي لا يحترم فيها، على ما يبدو، الحد اﻷدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليه في المواد ٦ و ٩ و ١٤ و ١٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    It will create a system of legal guarantees and necessary conditions for the development of mass sports, preparation of sport reserves and training of the national teams by stipulating relations, rights and duties of and among individuals and sport-related legal entities. UN وسيستحدث نظاما من الضمانات القانونية وسيمهد الظروف الضرورية لتطوير الرياضة الجماهيرية، وإعداد الاحتياطيات الرياضية وتدريب الأفرقة الوطنية بتحديد العلاقات بين الأفراد وحقوقهم وواجباتهم وفيما بينهم والكيانات القانونية الرياضية ذات الصلة.
    In his country a system of legal guarantees expressly prohibited racism and racial discrimination and there had been no serious cases of hostility or violence for reasons of national, ethnic or racial origin or manifestations of anti-Semitism. UN وثمة مجموعة من الضمانات القانونية في رومانيا تحظر صراحة العنصرية والتمييز العنصري، ولم تظهر هناك حالات خطيرة من حالات العداء أو العنف ﻷسباب تتعلق بالمنشأ الوطني أو اﻹثني أو العرقي، أو ظواهر تتصل بمعاداة السامية.
    (f) Provide statistical data in its next periodic report on the number of investigations into torture, ill-treatment, and denial of safeguards opened as a result of POC visits, and information about the outcome of such investigations. UN (و) أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية بشأن عدد ما فُتِح، كنتيجة لزيارات لجان الرقابة العامة، من التحقيقات في قضايا التعذيب والمعاملة السيئة والحرمان من الضمانات القانونية ومعلومات بشأن نتائج هذه التحقيقات.
    The Committee urges the State party to take prompt and effective measures to ensure, in law and in practice, that all detainees are afforded all legal safeguards from the very outset of their apprehension. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية وفعالة تضمن، قانونياً وعملياً، تمكين جميع المحتجزين من الضمانات القانونية كافة منذ بداية اعتقالهم.
    189. The Committee is concerned at the existence of certain open-ended legal provisions permitting, under certain circumstances, the discretionary but significant reduction of the legal guarantees of those detained by the police, such as provisions permitting the police in certain cases to refuse permission to someone detained at a police station to notify a relative of his arrest. UN ١٨٩ - ومن دواعي قلق اللجنة وجود أحكام قانونية مفتوحة معينة تبيح، في ظروف خاصة، الحد على أساس تقديري ولكن بدرجة ملموسة، من الضمانات القانونية التي يتمتع بها المحتجزون لدى الشرطة، وذلك من قبيل اﻷحكام التي تبيح للشرطة في حالات معينة أن ترفض اﻹذن لشخص محتجز في أحد أقسام الشرطة بإخطار أحد أقاربه بأمر اعتقاله.
    Likewise, the right of the individual to determine the State of destination is part of the legal guarantee. UN كذلك، فإن حق الفرد في تحديد الدولة التي يتوجه إليها يشكل جزءا من الضمانات القانونية.
    Regarding detention under emergency regulations, the Special Rapporteur on torture noted with great concern that many of the legal safeguards contained in the Code of Criminal Procedure do not apply or are disregarded. UN وفيما يتعلق بالاحتجاز في إطار أنظمة الطوارئ، أشار المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بقلق بالغ إلى أن كثيراً من الضمانات القانونية الواردة في قانون الإجراءات الجنائية
    Notwithstanding the legal guarantees as to the conditions under which it can be imposed, there are cases of prolonged detention incommunicado, when the detainee cannot receive the assistance of a lawyer of his choice, which seems to facilitate the practice of torture. UN وبالرغم من الضمانات القانونية التي تتعلق بالشروط التي يمكن أن يفرض في ظلها الحبس الانفرادي، ثمة حالات يطول فيها الاحتجاز في الحبس الانفرادي، عندما لا يتمكن المحتجز من الحصول على مساعدة محام من اختياره، الأمر الذي يسهل في ما يبدو ممارسة التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus