"من الضوابط" - Traduction Arabe en Anglais

    • of controls
        
    • of control
        
    • of regulation
        
    • of checks
        
    • of disciplines
        
    • deregulated
        
    • controls over
        
    • to escape controls
        
    At the same time, UNODC operates a highly decentralized system of controls. UN ويشغّل المكتب في الوقت نفسه نظاما من الضوابط على درجة عالية من اللامركزية.
    They regulate personnel behavior through a series of controls at various levels. UN وهى تنظم سلوك الموظفين عن طريق سلسلة من الضوابط على مختلف المستويات.
    UN-Women already has in place a significant number of controls and operating procedures to ensure that potential cash shortfalls are identified in a timely manner and that risk is therefore minimized. UN ويوجد لدى الهيئة بالفعل عدد كبير من الضوابط وإجراءات التشغيل التي تكفل تحديد أي عجز محتمل في النقدية في الوقت المناسب، وبالتالي تقليص المخاطر إلى أقل درجة ممكنة.
    Even the descriptions of each category of control can vary. UN حتى أوصاف كل فئة من الضوابط يمكن أن تختلف.
    Any kind of regulation relating to the environment, taxation, social protection or minimum wage would be impossible to enforce. UN وسوف يستحيل إنفاذ أي نوع من الضوابط فيما يتصل بالبيئة أو الضرائب أو الحماية الاجتماعية أو الأجر الأدنى.
    The regulator was subject to government oversight and a system of checks and balances. UN فجهة التنظيم تخضع للإشراف الحكومي ولشبكة من الضوابط والتوازنات.
    Accordingly, efforts were initiated to define a set of disciplines to ensure that domestic regulations were consistent with principles that prevented disguised restrictions to trade while not hindering regulators' ability to introduce new regulation. UN وعلى ذلك، بدأت الجهود لتعريف مجموعة من الضوابط التي تضمن أن تكون اللوائح الداخلية متفقة مع المبادئ التي تمنع القيود المستترة على التجارة دون أن تعرقل قدرة المنظمين على إدخال لوائح جديدة.
    National regulations therefore need to be reinforced by an international framework of controls. UN ولذلك تدعو الحاجة الى تعزيز اﻷنظمة الوطنية بإطار دولي من الضوابط.
    The seriousness and the cruelty of the indiscriminate use of mines without any type of controls or any appropriate registry of their location, as recommended by international law, have not respected any border. UN إن خطورة ووحشية الاستخدام العشوائي لﻷلغام دون أي نوع من الضوابط أو أي سجل صحيح يتضمن مواقعها، كما يوصي به القانون الدولي، لم يحترما أي حدود.
    There are several layers of controls: the forecast of expenditure in IMIS is booked as obligations, while expenditures are recorded upon the approval of payments in IMIS. UN وتراعى عدة مستويات من الضوابط: فالنفقات المتوقعة تقيد كالتزامات، في حين تسجل النفقات الفعلية لدى الموافقة على المدفوعات في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Targeting shipments made from or via their own territory would require an additional set of controls to supplement normal export licensing procedures. UN وسوف يستلزم استهداف الشحنات الخارجة من إقليمها أو عبره مجموعة إضافية من الضوابط لإكمال إجراءات إصدار تراخيص التصدير العادية.
    Targeting shipments made from or via their own territory would require an additional set of controls to supplement normal export licensing procedures. UN وسوف يستلزم استهداف الشحنات الخارجة من إقليمها أو عبره مجموعة إضافية من الضوابط لإكمال إجراءات إصدار تراخيص التصدير العادية.
    Any one control has advantages and disadvantages and an effective internal control structure uses a mixture of controls to compensate for the particular disadvantages of individual controls. UN فكل ضابط منها ينطوي على مزايا وعيوب، ولذلك فإن الهيكل الفعال للمراقبة الداخلية يستخدم خليطا من الضوابط للتعويض عن العيوب الخاصة في كل ضابط من الضوابط.
    UNRWA has a system of controls, rules, procedures and financial technical instructions which under circumstances of the war and the blockade are not fully or strictly complied with. UN ويوجد لدى الأونروا نظام من الضوابط والقواعد والإجراءات والتعليمات الفنية المالية لا يُمتثل لها على نحو تام أو صارم بسبب ظروف الحرب والحصار.
    To achieve some measure of control over these activities, one approach could be to impose a licensing obligation on the shipment of arms by air. UN وتحقيقا لقدر من الضوابط على هذه الأنشطة يمكن اتباع نهج يتمثل في فرض التزام بالحصول على ترخيص لشحن الأسلحة جوا.
    To achieve some measure of control over these activities, one approach could be to impose a licensing obligation on the shipment of arms by air. UN وتحقيقا لقدر من الضوابط على هذه الأنشطة يمكن اتباع نهج يتمثل في فرض التزام بالحصول على ترخيص لشحن الأسلحة جوا.
    The Committee is disappointed that occurrences were allowed to spiral out of control without the early anticipatory introduction of a solid set of administrative controls. UN وتعرب اللجنة عن خيبة أملها إزاء السماح بإفلات تلك الأحداث من السيطرة دون القيام، في وقت مبكر وتحسبا لتلك الأحداث، بتطبيق مجموعة سليمة من الضوابط الإدارية.
    Governments had proceeded with deregulation without the introduction of new forms of regulation to ensure the observance of social protection and provision of needs. UN وشرعت الحكومات في إلغاء الضوابط التنظيمية بدون إدخال أشكال جديدة من الضوابط لكفالة احترام الحماية الاجتماعية وتلبية الاحتياجات.
    This is especially the case for airlines emerging from systems of regulation, which previously provided them with a degree of protection, and from government ownership. UN ويصدق هذا بوجه خاص على حالة الخطوط الجوية الآخذة في التحرر من الضوابط التنظيمية التي كانت تمنحها فيما مضى درجة من الحماية والتحرر من الملكية الحكومية.
    It ensures an effective system of checks and balances to prevent the concentration of power in the hands of one of the three branches of government and to protect minority groups. UN وهو يكفل نظاما فعالا من الضوابط والموازنات، يحول دون تركز السلطة في أيدي فرع من فروع الحكومة، ويحمي فئات الأقلية.
    At this early stage of GATS'existence, it would be preferable to come up with a horizontal set of disciplines that could gradually gather sectoral specificities from concrete cases. UN وفي هذه المرحلة المبكرة من وجود الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، من المفضّل التوصل إلى مجموعة أُفقية من الضوابط التي يمكن أن تكتسب بصورة تدريجية خصائص قطاعية تُستمد من حالات محددة.
    The regulatory failure in the new deregulated environment became manifest during the crisis. UN وقد أصبح الإخفاق التنظيمي في البيئة الجديدة المحرَّرة من الضوابط جلياً أثناء الأزمة.
    Having that Department perform this function would consolidate all aspects of peacekeeping claims within one department, thereby improving controls over claims and other financial activities. UN فاضطلاع الإدارة بهذه المهمة من شأنه أن يوحد جميع جوانب مطالبات عمليات حفظ السلام داخل إدارة واحدة، مما يحسن من الضوابط المفروضة على المطالبات وغيرها من الأنشطة المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus