"من الطرفين في" - Traduction Arabe en Anglais

    • of the parties to
        
    • party to the
        
    • party in
        
    • by the parties in
        
    • from the parties in
        
    • of the two partners to
        
    • by the two parties in
        
    None of the parties to the election have pressed for reunification in any meaningful way and none appears likely to do so in the near future. UN ولم يضغط أي من الطرفين في الانتخابات بطريقة مجدية من أجل إعادة توحيدها، ولا يبدو من المرجح أنهما سيفعلان ذلك في المستقبل القريب.
    With respect to the area north of that boundary line, the Court concluded that Honduras could have no interest of a legal nature that might be affected by the decision in the main proceedings for the simple reason that neither of the parties to the new proceedings, Nicaragua nor Colombia, was contesting the rights of Honduras over that area. UN وفي ما يتعلق بالمنطقة الواقعة شمال خط الحدود، فقد خلُصت المحكمة إلى نتيجة مؤداها أن هندوراس ليست لديها مصلحة ذات طابع قانوني في المنطقة قد يؤثر بها القرار في الدعوى الرئيسية لسبب بسيط ذلك أنه ما من طرف من الطرفين في الدعوى الجديدة، لا نيكاراغوا ولا كولومبيا، قد تحدى حق هندوراس في تلك المنطقة.
    An action for the annulment of marriage may be brought by any one of the parties to the marriage and such marriage may be declared void if one of the grounds expressly laid down in the law is found to subsist. UN يجوز رفع دعوى لفسخ زواج لأي من الطرفين في هذا الزواج، ويجوز إعلان مثل ذلك الزواج باطلا في حالة وجود أحد الأسباب المعرب عنها في القانون.
    Sadly, neither party to the conflict in the region has paid proper respect to these principles as the death toll has continued to rise. UN ومن المؤسف، أن أيا من الطرفين في الصراع في المنطقة لم يول الاحترام المناسب لهذين المبدأين، إذ استمر عدد القتلى في الارتفاع.
    For the remaining six per cent of civilian casualties, responsibility could not be attributed to either party in the conflict. UN أما النسبة المتبقية للخسائر في صفوف المدنيين وهي 6 في المائة، فلم يتسن إرجاعها لأي من الطرفين في النزاع.
    Statements made by the parties in that regard were contradictory. UN وكانت البيانات المقدمة من الطرفين في هذا المجال متعارضة.
    Mediation would be conducted on the basis of a joint voluntary request from the parties in conflict, on cases referred to the Mediation Division by the Office of the Ombudsman, or by order of the United Nations Dispute Tribunal. UN وستتم الوساطة على أساس طلب طوعي مشترك من الطرفين في النزاع، بشأن قضايا تحال إلى شعبة الوساطة من قبل مكتب أمين المظالم، أو بأمر من محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    The memorandum commits each of the two partners to provide $10 million in grant funds for raising political awareness, building capacity, implementing pilot and demonstration projects and preparing investment plans for Asian cities. UN ويلتزم كلّ من الطرفين في هذه المذكرة بتوفير 10 ملايين دولار كمنحة لإذكاء الوعي السياسي، وبناء القدرات، وتنفيذ مشاريع تجريبية وإيضاحية، وإعداد خطط استثمار للمدن الآسيوية.
    The President of the tribunal shall not be a national of one of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of one of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من رعايا أي من الطرفين في النزاع أو يكون مكان إقامته المعتاد في إقليم أحد هذين الطرفين. ولا يكون موظفاً لدى أي منهما أو قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    The President of the tribunal shall not be a national of one of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of one of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من رعايا أي من الطرفين في النزاع أو يكون مكان إقامته المعتاد في إقليم أحد هذين الطرفين. ولا يكون موظفاً لدى أي منهما أو قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    The United States had voted against the draft resolution because it did not think the United Nations should take a position on an issue supported by only one of the parties to the negotiations. UN وقد صوتت الولايات المتحدة ضد مشروع القرار ﻷنها لا تعتقد بأنه يجوز لﻷمم المتحدة اتخاذ موقف من مسألة لا يؤيدها سوى طرف واحد من الطرفين في المفاوضات.
    The President of the tribunal shall not be a national of one of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of one of those parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من رعايا أي من الطرفين في النزاع أو يكون مكان إقامته المعتاد في إقليم أحد هذين الطرفين. ولا يكون موظفاً لدى أي منهما أو قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    The President of the tribunal shall not be a national of one of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of one of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من رعايا أي من الطرفين في النزاع أو يكون مكان إقامته المعتاد في إقليم أحد هذين الطرفين. ولا يكون موظفاً لدى أي منهما أو قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    138. As to article 11, certain delegations commented that provisions relating to the appointment of a secretary of the commission and to the hearing of initial statements of the parties to a dispute be made more flexible. UN ٨٣١ - فيما يتصل بالمادة ١١، علق بعض الوفود بالقول إنه ينبغي إضفاء مزيد من المرونة على اﻷحكام المتصلة بتعيين أمين للجنة والاستماع الى بيانين أوليين من الطرفين في النزاع.
    The Trial Chamber decided on 21 April 1997 that, in case of substantial deviations between the witnesses' written and oral statements, any of the parties to the trial could bring the disputed part of the written statement as evidence, the probative value of which would then be determined by the Trial Chamber at a later stage. UN وقررت دائرة المحاكمة في ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٧، أنه في حالة وجود انحرافات كبيرة بين اﻹفادات الخطية والشفوية المقدمة من الشهود، فإنه يمكن ﻷي من الطرفين في المحاكمة أن يقدم الجزء المطعون فيه من البيان الخطي كدليل، وعندها تبت دائرة المحاكمة في قيمته اﻹثباتية في مرحلة لاحقة.
    The recent violence does not serve the interest of either party to the conflict and should stop immediately. UN إن العنف الأخير لا يخدم مصلحة أي من الطرفين في الصراع، وينبغي أن يتوقف فورا.
    The Acts recognize the equal right of each party to the custody of children UN :: تعترف القوانين بحق كل من الطرفين في حضانة الأطفال.
    The president doesn't have the support of either party in Congress. Open Subtitles ليس لدى الرئيس دعم أي من الطرفين في الكونغرس
    An application would be receivable if it is filed within 45 days of the judgement of the Dispute Tribunal, by either party in the appeal to the Dispute Tribunal on which the Dispute Tribunal has rendered a judgement. UN يكون الطلب مقبولا إذا جرى تقديمه في غضون 45 يوما من تاريخ صدور الحكم عن محكمة المنازعات، من جانب أي من الطرفين في الطعن المقدم إلى محكمة المنازعات والذي تكون تلك المحكمة قد أصدرت حكما بشأنه.
    (b) Effective, efficient patrolling, inspecting and investigation of complaints by the parties in areas near the Line of Control UN (ب) القيام بعمليات دوريات وتفتيش وتحقيق في الشكاوى المقدمة من الطرفين في المناطق الواقعة قرب خط المراقبة
    Mediation would be conducted on the basis of a joint voluntary request from the parties in conflict, on cases referred to the Mediation Division by the Office of the Ombudsman, or by order of the United Nations Dispute Tribunal. UN وستتم الوساطة على أساس طلب طوعي مشترك من الطرفين في النزاع، بشأن قضايا يحيلها مكتب أمين المظالم إلى شعبة الوساطة، أو بأمر من محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    The memorandum commits each of the two partners to provide $10 million in grant funds for raising political awareness, building capacity, implementing pilot and demonstration projects and preparing investment plans for Asian cities. UN ويلتزم كلّ من الطرفين في هذه المذكرة بتوفير 10 ملايين دولار كمنحة لإذكاء الوعي السياسي، وبناء القدرات، وتنفيذ مشاريع تجريبية وإيضاحية، وإعداد خطط استثمار للمدن الآسيوية.
    The agreement on disarmament, demobilization and reintegration, signed by the two parties in February 2008 as part of the Juba peace talks, specifically provides that " the recruitment and use of children by armed forces and armed groups is a violation of children's rights " . UN وهذا الاتفاق المتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الموقع من الطرفين في شباط/فبراير 2008 كجزء من محادثات جوبا للسلام، ينص تحديدا، على أن " تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات المسلحة والجماعات المسلحة هو انتهاك لحقوق الطفل " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus