then the carrier is entitled to obtain security from the controlling party for the amount of the reasonably expected additional expense, loss, or damage. | UN | يحق للناقل حينئذ أن يحصل على ضمان من الطرف المسيطر لتغطية ما يتوقع عقلا تكبده من خسارة أو ضرر. |
3. The carrier is entitled to obtain security from the controlling party for the amount of additional expense, loss or damage that the carrier reasonably expects will arise in connection with the execution of an instruction pursuant to this article. | UN | ٣- يحق للناقل أن يحصل من الطرف المسيطر على ضمانة تغطي مقدار ما يتوقع الناقل، في حدود المعقول، نشوءه من نفقات إضافية أو خسارة أو ضرر نتيجة لتنفيذ أي تعليمات بمقتضى هذه المادة. |
3. The carrier is entitled to obtain security from the controlling party for the amount of additional expense, loss or damage that the carrier reasonably expects will arise in connection with the execution of an instruction pursuant to this article. | UN | ٣- يحق للناقل أن يحصل من الطرف المسيطر على ضمانة تغطي مقدار ما يتوقّع الناقل، في حدود المعقول، نشوءه من نفقات إضافية أو خسارة أو ضرر نتيجة لتنفيذ أي تعليمات بمقتضى هذه المادة. |
3. The carrier is entitled to obtain security from the controlling party for the amount of additional expense, loss or damage that the carrier reasonably expects will arise in connection with the execution of an instruction pursuant to this article. | UN | ٣ - يحق للناقل أن يحصل من الطرف المسيطر على ضمانة تغطي مقدار ما يتوقع الناقل، في حدود المعقول، نشوءه من نفقات إضافية أو خسارة أو ضرر نتيجة لتنفيذ أي تعليمات بمقتضى هذه المادة. |
It was suggested that the draft instrument should provide that, in such a case, the carrier should be free to refuse to follow the instructions given by the controlling party. | UN | وأشير إلى أن مشروع الصك ينبغي أن ينص على أن يكون للناقل، في مثل تلك الحالة، الحرية في رفض إتباع التعليمات المعطاة من الطرف المسيطر. |
By the same token, the carrier should not have the burden of anticipating all possible types of loss or damage that might arise from the controlling party's instruction and should not be penalized with a duty to absorb loss or damage actually sustained only because the carrier was unable to foresee the loss or damage when considering the instructions received from the controlling party. | UN | وقيل كذلك إنه لا ينبغي أن يحمَّل الناقل عبء استباق جميع أنواع الخسارة أو الضرر التي يحتمل أن تنشأ عن تعليمات الطرف المسيطر ولا أن يُجَشَّم مسؤولية تحمل خسارة أو ضرر لم يكن حدوثه راجعا في الواقع إلا إلى عجز الناقل عن التنبؤ بتلك الخسارة أو الضرر لدى نظره في التعليمات التي صدرت إليه من الطرف المسيطر. |
However, such expenses resulting from delivery of the goods before their arrival at the place of destination might range from acceptable minor expenses to less acceptable expenses from the perspective of the carrier, for example, if the instructions received from the controlling party resulted in a change in the port of destination of the vessel. | UN | بيد أن مثل هذه النفقات الناجمة عن تسليم البضاعة قبل وصولها إلى مكان المقصد، قد تتراوح بين نفقات ضئيلة يمكن قبولها ونفقات أقل تقبلا من منظور الناقل، وذلك، مثلا، إذا كانت التعليمات المتلقاة من الطرف المسيطر تؤدي إلى تغيير ميناء مقصد السفينة. |
It was suggested that the end of the first sentence of paragraph 11.5 should be amended to provide the carrier with the choice to seek instructions from " the shipper or the controlling party " and not exclusively from " the controlling party " . | UN | واقتُرح تعديل آخر الجملة الأولى من الفقرة 11-5 لكي تنص على تزويد الناقل بخيار التماس تعليمات من " الشاحن أو الطرف المسيطر " وليس من " الطرف المسيطر " فقط. |
3. The carrier is entitled to obtain security from the controlling party for the amount of additional expense, loss or damage that the carrier reasonably expects will arise in connection with the execution of an instruction pursuant to this article. | UN | ٣ - يحق للناقل أن يحصل من الطرف المسيطر على ضمان يغطي مقدار ما يتوقع الناقل، في حدود المعقول، نشوءه من نفقات إضافية أو خسارة أو ضرر نتيجة لتنفيذ أي تعليمات بمقتضى هذه المادة. |
Proposals to that effect included adding words such as " reasonably foreseeable " before the words " loss or damage " , or requiring the carrier to give notice or warn the controlling party about the possible magnitude of loss or damage that the carrier might suffer in carrying out the instructions received from the controlling party. | UN | ومن الاقتراحات المدلى بها في هذا الصدد إضافة عبارة " من المعقول توقُّع حصولهما " بعد عبارة " من خسارة أو ضرر " ، أو مطالبة الناقل بتوجيه إشعار إلى الطرف المسيطر أو تنبيهه إلى الحجم المحتمل للخسارة أو الضرر الذي قد يلحق به من جرّاء العمل بالتعليمات التي صدرت إليه من الطرف المسيطر. |
By way of further explanation, the Working Group heard that the intention of draft article 57 was to create a system whereby the carrier not only received instructions from the controlling party pursuant to draft articles 52 and 53, but that the carrier could also request information, instructions or documents from the controlling party further to draft article 57. | UN | 110- وبغية زيادة التوضيح، سمع الفريق العامل أن القصد من مشروع المادة 57 هو إنشاء نظام يستطيع الناقل بواسطته لا الحصول على تعليمات من الطرف المسيطر عملا بمشروعي المادتين 52 و53 فحسب، وإنما أيضا طلب معلومات أو تعليمات أو مستندات من الطرف المسيطر بمقتضى مشروع المادة 57. |
It was suggested that if the right of control was not transferred to the consignee or terminated until the last possible moment, such as until actual delivery, it could cause the carrier undue hardship, since the carrier might have already begun the process of delivery and it could be very burdensome to receive last minute instructions from the controlling party regarding changes in delivery once that process had already begun. | UN | وأشير إلى أنه لو لم يُحَل هذا الحق إلى المرسل إليه أو لم يُنهَ إلا في أخر لحظة، كعقد التسليم الفعلي مثلا، لسبّب ذلك للناقل مشقة لا داعي لها، اذ يحتمل أن يكون قد شرع في عملية التسليم وأي تعليمات تأتيه من الطرف المسيطر في آخر لحظة بإجراء تغييرات في هذه العملية، ما أن تكون قد بدأت، يحتمل أن تلقي على عاتقه عبئا مرهقا. |
It was further explained that the reference to the delivery process in Variant B of draft paragraph 57 (1)(c) was intended as an additional protection against unduly burdening the carrier by allowing it to decline to execute instructions received from the controlling party once the carrier had begun the delivery process. | UN | وأوضح أيضا أن الإشارة إلى عملية التسليم الواردة في الخيار باء لمشروع الفقرة 57 (1) (ج)، يُقصد منها أن تكون وقاية إضافية للناقل من إثقال كاهله دون مسوغ، إذ تسمح له برفض تنفيذ التعليمات الواردة من الطرف المسيطر عندما يكون قد شرع في عملية التسليم. |
" 11.5 If during the period that the carrier holds the goods in its custody, the carrier reasonably requires information, instructions, or documents in addition to those referred to in article 7.3 (a), it shall seek such information, instructions, or documents from the controlling party. | UN | " 11-5 إذا كان الناقل، أثناء فترة وجود البضائع في عهدته، يحتاج، في حدود المعقول، إلى معلومات أو تعليمات أو مستندات، بالإضافة إلى تلك المشار اليها في المادة 7-3 (أ)، وجب عليه أن يلتمسها من الطرف المسيطر. |
As to whether the carrier should be under an obligation to perform ( " obligation de résultat " ) or under a less stringent obligation to undertake its best efforts to execute the instructions received from the controlling party ( " obligation de moyens " ), the view was expressed that the former, more stringent obligation, should be preferred. | UN | ففيما يتعلق بما إذا كان ينبغي أن يكون على الناقل التزام بالانجاز ( " التزام بالنتيجة " ) أم التزام أقل صرامة بأن يبذل قصارى جهده لتنفيذ التعليمات التي يتلقاها من الطرف المسيطر ( " التزام بالوسيلة " )، أُعرب عن الرأي القائل بوجوب تفضيل الالتزام الأكثر صرامة. |
Some support was expressed for that proposal, although it was observed that the simple elimination of subparagraph (g) might not be sufficient to eliminate the exposure of the carrier, since it could still be held liable as a result of delivering according to the instructions received from the controlling party or the shipper under subparagraphs (d) and (e). | UN | وحظي ذلك الاقتراح بقدر من التأييد، ولكن لوحظ أن الاقتصار على حذف الفقرة الفرعية (ز) قد لا يكون كافيا لتبديد احتمالات تعرُّض الناقل للمسؤولية، لأنه يمكن مع ذلك تحميله المسؤولية نتيجة للتسليم وفقا للتعليمات التي يتلقاها من الطرف المسيطر أو الشاحن بمقتضى الفقرتين (د) و(ﻫ). |
First, since the instructions that the carrier would seek from the controlling party or the shipper in accordance with subparagraphs (d) and (e) would give rise to the potential liability of the carrier under subparagraphs (f) and (g), it was thought that a specific right for the carrier to take a recourse action against the controlling party or the shipper should be included in draft article 49. | UN | فأولا، بما أن التعليمات التي سيلتمسها الناقل من الطرف المسيطر أو الشاحن وفقا للفقرتين الفرعيتين (د) و(ﻫ) من شأنها أن تسفر عن احتمال إلقاء المسؤولية على الناقل بموجب الفقرتين الفرعيتين (و) و(ز)، فقد ارتئي أن يدرج في مشروع المادة 49 حق محدد للناقل في رفع دعوى رجوع على الطرف المسيطر أو الشاحن. |
It was suggested that, in order to clarify the difference in the intended application of draft article 57 as compared with draft article 29, the obligation that the controlling party " shall provide such information, instructions or documents " should be reduced, such as by rephrasing the provision instead to allow the carrier to request the information, instructions or documents from the controlling party. | UN | واقتُرح، بغية توضيح الفرق في التطبيق المقصود في مشروع المادة 57 مقارنة بمشروع المادة 29، التقليصُ من التزام الطرف المسيطر " أن يوفِّر تلك المعلومات أو التعليمات أو المستندات " ، وذلك مثلا بإعادة صياغة نص هذا الحكم لكي يسمح بدلا من ذلك للناقل بطلب المعلومات أو التعليمات أو المستندات من الطرف المسيطر. |