Often such detainees had neither the capacity nor the rights to challenge the legality of their detention. | UN | وغالبا ما يفتقر هؤلاء المعتقلون إلى الأهلية والحقوق التي تمكنهم من الطعن في مشروعية احتجازهم. |
During these periods, Idriss and Juma Aboufaied were unable to challenge the legality of their detention or its arbitrary character. | UN | وخلال تلك الفترات، لم يتمكن إدريس وجمعة أبو فايد من الطعن في مشروعية احتجازهما أو في شكله التعسفي. |
It will not prevent employers who are aggrieved by decisions from challenging these decisions at an appropriate juncture. | UN | ولن يمنع أرباب العمل الذين يشعرون بالغبن بسبب بعض القرارات من الطعن في هذه القرارات في الوقت المناسب. |
As a consequence, he was also prevented from challenging the legality of his detention, contrary to article 9, paragraphs 3- 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights, and principles 4, 11, 32 and 37 of the Body of principles. | UN | وبناء على ذلك، مُنع أيضاً من الطعن في قانونية احتجازه، الأمر الذي يخالف الفقرتين 3 و4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمبادئ 4 و11 و32 و37 من مجموعة المبادئ. |
Mr. Al-Murbati has been unable to contest the legality of his detention before a competent tribunal and has not had access to a lawyer. | UN | فهو لم يتمكن من الطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة مختصة ولم يتمكن من الاتصال بمحامٍ. |
Any measures to prevent counsel from appealing decisions may constitute a violation of the accused's rights to a fair trial. | UN | وأي تدابير تتخذ لمنع المحامي من الطعن في القرارات قد تشكل انتهاكاً لحقوق المتهم في محاكمة عادلة. |
During these periods, Idriss and Juma Aboufaied were unable to challenge the legality of their detention or its arbitrary character. | UN | وخلال تلك الفترات، لم يتمكن إدريس وجمعة أبو فايد من الطعن في مشروعية احتجازهما أو في شكله التعسفي. |
The Committee recalls that the author's cousin was never brought before a judge and never could challenge the legality of his detention. | UN | وتشير اللجنة إلى أن ابن عم صاحب البلاغ لم يمثل قط أمام قاضٍ ولم يتمكن قط من الطعن في قانونية احتجازه. |
No charge has been formulated against her, nor has she had the opportunity to be heard by a judicial or other authority, so as to be able to challenge the allegations. | UN | ولم توجه إليها أي تهمة ولم تتح لها فرصة المثول أمام سلطة قضائية أو سلطة أخرى كي تتمكن من الطعن في الادعاءات. |
Such additional qualifications are intended to preserve the vitality of the solicitation statute from a First Amendment-based challenge. | UN | والغرض من هذه الأوصاف الإضافية هو حفظ سلامة قانون الحض من الطعن فيها استنادا إلى التعديل الأول للدستور. |
Those additional qualifications were intended to preserve the vitality of the law from a challenge on the grounds of the right to freedom of expression. | UN | والقصد من تلك الصفات الإضافية هو المحافظة على حيوية القانون من الطعن فيه على أساس الحق في حرية التعبير. |
Power imbalances and the lack of independent, accessible and effective complaint mechanisms often prevent them from challenging administrative decisions that adversely affect them. | UN | ويمنعهم غالباً اختلال موازين القوة والافتقار إلى آليات مستقلة وسهلة المنال وفعالة للشكاوى من الطعن في القرارات الإدارية التي تلحق بهم الضرر. |
He was prevented from challenging the lawfulness of his detention while being detained since he was unable to communicate with his lawyer until 2 November 2005. | UN | فقد مُنع من الطعن في شرعية احتجازه لعدم تمكنه من التواصل مع محاميه حتى 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005. |
It was observed that the general understanding of this definition would, for example, prevent entities that had been disqualified or excluded from non-open procurement methods from challenging their disqualification or exclusion. | UN | ولوحظ أن التفسير العام لهذا التعريف، على سبيل المثال، يمنع الكيانات التي أسقطت أهليتها للمشاركة في طرائق الاشتراء غير المفتوحة أو استثنيت منها من الطعن في إسقاط أهليتها أو استثنائها. |
According to the information available before the Working Group, Mr. Al-Ghamdi has not only been unable to contest the legality before a competent tribunal, but also continues to be detained indefinitely. | UN | ووفقاً للمعلومات المتوفرة لدى الفريق العامل، لم يتمكن السيد الغامدي من الطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة مختصة فحسب، بل ما زال أيضاً رهن الاحتجاز لأجل غير محدد. |
Mr. Al-Abdulkareem was unable to contest the legality of his arrest and detention. | UN | ومن ثم لم يتمكن السيد العبد الكريم من الطعن في قانونية اعتقاله واحتجازه. |
In practice however, victims of violations of these provisions are allowed to report to the police but are then barred from appealing the decision made by the police. | UN | غير أن ضحايا انتهاكات تلك الأحكام في الواقع يسمح لهم بإبلاغ الشرطة لكنهم يمنعون فيما بعد من الطعن في القرار الصادر عن الشرطة. |
As a result, the author could not lodge an appeal against the RPD's decision excluding him from the Convention refugee definition and from the status of a person in need of protection. | UN | ونتيجة ذلك، لم يتمكن من الطعن في قرار شعبة حماية اللاجئين الذي خلص إلى أن تعريف اللاجئ الوارد في الاتفاقية لا ينطبق عليه ولم يعترف به كشخص محتاج إلى حماية. |
It maintains that the complainant does not provide any new evidence calling into question the decisions made by the domestic bodies. | UN | ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية. |
That shows that the Court of Appeal had conducted a substantial review in order to establish that this part of the appeal would not succeed. | UN | ويبيّن ذلك أن محكمة الاستئناف أجرت مراجعة موضوعية لتخلص إلى أن هذا الجزء من الطعن سيفشل. |
According to the author, the incommunicado detention of Rachid Sassene also constitutes a violation of article 9, paragraphs 3 and 4, of the Covenant, since he was, in effect, precluded from communicating with a lawyer, was never brought before a judge and had no possibility of challenging the lawfulness of his detention. | UN | ووفقاً لصاحبة البلاغ، يعد الاحتجاز السري لرشيد ساسين أيضاً انتهاكاً للفقرتين 3 و4 من المادة 9 من العهد، إذ أنه حرم بحكم الواقع من إمكانية الاتصال بمحام ولم يتمكن من الطعن في شرعية احتجازه. |
15. The source alleges that Mr. Mustafa, Mr. Saleh and Mr. Malla Ahmad have been precluded from contesting the legality of their arrest detention. | UN | 15- ويدعي المصدر أن السيد مصطفى والسيد صالح والسيد ملا أحمد مُنعوا من الطعن في قانونية اعتقالهم واحتجازهم. |
He wondered why the Department of Management had sought to deny the staff member recourse to the Joint Appeals Board. | UN | وتساءل لِم حاولت إدارة الشؤون الإدارية حرمان الموظف من الطعن لدى مجلس الطعون المشترك. |
Any decision not to proceed with a case should be promptly communicated to the survivor of the abuse, who should be able to appeal the decision. | UN | وينبغي في أي قرار يتخذ بعدم النظر في قضية ما أن يبلغ القرار إلى ضحية الانتهاك على الفور حتى تتمكن من الطعن في القرار. |
Ensure that migrant workers have access to effective appeals against orders of deportation and that detention and deportation of migrant workers are made in full compliance with the human rights obligations of the Russian Federation; | UN | ضمان تمكن العمال المهاجرين من الطعن بشكل فعال في أوامر الترحيل وضمان امتثال عمليات ترحيل واعتقال العمال المهاجرين، امتثالاً كاملاً، لالتزامات الاتحاد الروسي فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛ |
Looks like more stabbing. | Open Subtitles | المزيد من الطعن |