"من الظلم" - Traduction Arabe en Anglais

    • of injustice
        
    • from injustice
        
    • unfair
        
    • unjust
        
    • from oppression
        
    • from injustices
        
    • an injustice
        
    • of inequality
        
    • inequity
        
    • resolving grievances
        
    • of iniquity
        
    • of oppression
        
    A little embarrassment's better'n what grows out of injustice, don't you think? Open Subtitles القليل من الإحراج أفضل مما سينبثق من الظلم ألا تظن ذلك؟
    Without resistance and objection, the face of the Earth will not be rid of injustice. UN فبدون المقاومة والرفض، لن يتخلص وجه الأرض من الظلم.
    These asymmetrical conflicts usually arise from injustice, violations of human rights and discrimination against minorities. UN تنشأ هذه الصراعات غير المتكافئة عادة من الظلم وانتهاكات حقوق الإنسان والتمييز ضد الأقليات.
    He struck me as rather depressed, but it's unfair to judge a man when he's out of a job. Open Subtitles لقد صدمنى أنه مكتئب نوعاً ما و لكن من الظلم أن نحكم على رجل حين يكون عاطلاً
    They are perpetuating and aggravating a clearly unjust situation that must be reversed. UN وتعمل تلك الدول على إدامة وتفاقم حالة واضحة من الظلم يجب الرجعة فيها.
    Our thoughts are with the Libyan people, who continue to struggle for freedom from oppression. UN وقلوبنا مع الشعب الليبي، وهو يواصل النضال من أجل التحرر من الظلم.
    They play an indispensable role and the State should see their criticism as a patriotic contribution to the creation of a society free of injustice. UN فهي تلعب دورا لا غنى عنه وينبغي للدولة أن تعتبر انتقاداتها بمثابة مساهمة وطنية في إنشاء مجتمع خال من الظلم.
    In all parts of the country, common patterns of injustice, marginalization and exploitation are emerging. UN وبدأت تظهر في جميع أرجاء البلد أنماط عامة من الظلم والتهميش والاستغلال.
    In all parts of the country, common patterns emerge of injustice, marginalization and exploitation. UN وأفادت المقررة بظهور أنماط مشتركة من الظلم والتهميش والاستغلال في جميع أنحاء البلاد.
    That won't make up for 400 years of injustice. Open Subtitles ذلك لن يعوّض عن 400 سنة من الظلم.
    I will test Victor's heart with a flagrant piece of injustice by punishing him for no reason after he succeeds right before my eyes. Open Subtitles سأختبر عواطف فيكتور بشيء من الظلم بمعاقبته بدون سبب بعد أن يكون قد نجح فيما طلبته منه
    - The State shall protect motherhood and women from injustice, and promote gender equality. UN تضطلع الدولة بحماية الأمومة ووقاية المرأة من الظلم وتعزيز المساواة بين الجنسين؛
    That duty is to shelter from injustice the innocent, to protect the weak from oppression and, when necessity demands, to rally to the defense of those being wronged. Open Subtitles الواجب هو حماية البرئ من الظلم ان تحمى الضعيف من الظالم وعندما تتطلب الضرورة
    To protect serfs from injustice and be loyal to one's king. Open Subtitles لحماية الناس من الظلم وأن يكون مخلص لملكه
    So unfair to me. Charging me with dangerous driving. Open Subtitles لذا من الظلم بالنسبة لي اتهامي بالتهور بالقيادة
    We believe it is unfair to punish a people — an entire people — that has not committed any crime. UN ونحن نعتقد أنه من الظلم معاقبة شعب بأكمله لم يرتكب أية جريمة.
    As in the case of sales and leases of tangible property, it is generally thought to be unfair to penalize a licensee if the secured creditor has consented to the licensing. UN فعلى غرار حالة بيع الممتلكات الملموسة وتأجيرها، يُرى بوجه عام أنه من الظلم معاقبة الشخص الذي يرخّص لـه فيها إذا كان الدائن المضمون قد وافق على الترخيص لـه.
    We are the ones that are unjustly prevented from participating in CSCE, and it would be unjust and unfair to imply that we are the ones to be blamed for a non-cooperative attitude. UN ونحن الطرف الذي حرم، دون وجه حق، من المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وسيكون من الظلم واﻹجحاف القول بأننا نحن الذين يقع عليهم اللوم بسبب الموقف غير المتعاون.
    It is no longer sufficient for us to be content that our nations have been liberated from oppression and foreign domination. UN فلم يعد يكفينا أن نرضى بتحرر بلداننا من الظلم والهيمنة اﻷجنبية.
    With this in mind, the Declaration was premised on the concern that indigenous peoples have suffered from injustices that prevent them from exercising their right to development in accordance with their own needs and interests. UN وأخذا لهذا الأمر في الاعتبار، استند الإعلان إلى فرضية مفادها أن الشعوب الأصلية عانت من أشكال من الظلم منعتها من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة.
    3.2 The author maintains that she suffered an injustice during the national proceedings because the evidence that she submitted was rejected or disregarded. UN 3-2 وتقول صاحبة البلاغ إنها عانت من الظلم في إطار الإجراءات الوطنية لأن الأدلة التي قدمتها كان مصيرها الرفض أو الإهمال.
    The Government recognized the historical legacy of inequality, and knew that finding a solution depended on a profound understanding of indigenous life. UN وتعترف الحكومة بالتركة التاريخية من الظلم. وتدرك أن الاهتداء إلى حل يتوقف على فهم عميق لحياة السكان اﻷصليين.
    How can we achieve sustainable peace in the world when there is so much inequity, deprivation and marginalization around us? We have to deal with their root causes. UN كيف يمكننا أن نحقق السلام المستدام في العالم عندما يكون هناك الكثير من الظلم والحرمان والتهميش حولنا؟ يتعين علينا أن نتصدى لأسبابها الجذرية.
    The Office reports directly to the Secretary-General and does not replace any existing mechanism available to staff for reporting misconduct or resolving grievances. UN ويعمل المكتب تحت إشراف الأمين العام مباشرة، وهو لا يحل محل أي آلية أخرى قائمة يلجأ إليها الموظفون للإبلاغ عن سوء السلوك أو لطلب الإنصاف من الظلم.
    I'm saying his cup of iniquity is full. Open Subtitles أرى أنّ كأسهُ من الظلم قد إمتلأ
    Aware that the people of the world, on the threshold of the twenty-first century, are hopeful that it will be free of oppression, individual violence and tyranny, UN وإذ تدرك أن العالم على أعتاب القرن الحادي والعشرين الذي يتطلع بنو البشر ﻷن يكون خاليا من الظلم والتعسف الفردي والطغيان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus