"من العودة إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • return to
        
    • from returning to
        
    • to return
        
    • go back to
        
    • of returning to
        
    • get back to
        
    • from relapsing into
        
    • revert to
        
    • returned
        
    • resume their
        
    • from sliding back into
        
    • to come
        
    • from back
        
    • to go back
        
    • it back to
        
    Fear of a return to Qadhafi-era marginalization creates an environment hostile to the Government's reach. UN فالخوف من العودة إلى التهميش الذي اتسم به عهد القذافي يُحدث بيئة معادية لسلطة الحكومة.
    Many with whom she spoke expressed their fervent desire for peace so that they could simply return to their homes. UN وأعرب العديد ممن تحدثت إليهم عن رغبتهم الشديدة في تحقيق السلام حتى يتمكنوا ببساطة من العودة إلى ديارهم.
    The convoy was able to return to position 68. UN وتمكنت القافلةُ من العودة إلى الموقع رقم 68.
    In addition, they might be blocked from returning to their home country, because employers or recruitment agencies withhold passports or return air tickets. UN وبالإضافة إلى ذلك قد يمنعون من العودة إلى أوطانهم لأن صاحب العمل أو وكالة التعيين تسحب جواز السفر أو تذكرة العودة.
    No Algerian citizen can be prevented from returning to Algeria. UN ولا يمكن منع أي مواطن من العودة إلى بلده.
    Only a very brave few have managed to return to their homes. UN لم تتمكن إلا قلة قليلة، تتحلى بالشجاعة، من العودة إلى ديارها.
    The expulsion order included a permanent prohibition to return to Sweden. UN ويتضمن الأمر بالطرد منعه بشكل دائم من العودة إلى السويد.
    The Government had established a special commission which had enabled over 29,000 persons to return to Guatemala. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة خاصة مكنت أكثر من ٠٠٠ ٢٩ شخص من العودة إلى غواتيمالا.
    Millions of refugees and internally displaced persons cannot return to their homes. UN ولا يستطيع الملايين من اللاجئين والمشردين داخليا من العودة إلى ديارهم.
    However, many became displaced inside Bosnia and Herzegovina as they were unable to return to their areas of origin. UN غير أن كثيرين منهم أصبحوا مشردين داخل البوسنة والهرسك نظراً لعدم تمكنهم من العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    The two women managed to return to Barrio Nuevo San José and tell community leaders what had happened. UN وتمكنت المرأتان من العودة إلى باريو نويفو سان خوسيه وإبلاغ زعماء المجتمع المحلي بما حدث لهما.
    In principle, this would also enable other refugees in Guinea to return to Sierra Leone by road through the Kambia district. UN وسيمكّن هذا أيضا من حيث المبدأ اللاجئين الآخرين في غينيا من العودة إلى سيراليون برا عبر مقاطعة كامبيا. ملاحظات
    Landmines stand in the way of recultivation of lands and prevent people from returning to their homes. UN واﻷلغام اﻷرضية تقف حجر عثرة أمام إعادة زراعة اﻷراضي وتمنع الناس من العودة إلى بيوتهم.
    It was reported that while displaced persons were prohibited from returning to their homes, the same prohibition did not apply to hotel complexes. UN وقد ذُكر أنه في حين مُنع الأشخاص المشردون من العودة إلى منازلهم فإن الشيء نفسه لم يطبَّق على مجمعات الفنادق.
    With respect to tsunami prevention for instance, any regulation preventing residents from returning to beachfront areas must be shown to be the least restrictive means of achieving public safety objectives. UN وبالنسبة للوقاية من إعصار تسونامي، مثلاً، يجب أن يوضَّح أن أي إجراء يمنع السكان من العودة إلى المناطق الساحلية هو الوسيلة الأقل تقييداً لتحقيق أهداف السلامة العامة.
    Despite numerous calls by the international community and tireless efforts by the Government, those people had been prevented from returning to their homes. UN ورغم النداءات العديدة التي وجهها المجتمع الدولي والجهود الدؤوبة للحكومة، مُنع هؤلاء الأشخاص من العودة إلى ديارهم.
    The international community must no longer accept the current situation, wherein the displaced are prevented from returning to their cherished homes. UN يجب ألا يقبل المجتمع الدولي بعد الآن الوضع الحالي، الذي يمنع فيه المشردون من العودة إلى منازلهم التي يعتزون بها.
    I would rather die than go back to the Armory. Open Subtitles أود أن يموت بدلا من العودة إلى مخزن الأسلحة.
    It considers, however, that there is no substantial basis for his fear of returning to Bangladesh. UN إلا أنها تعتبر أنه لا يوجد أي أساس جوهري يبرر خوفه من العودة إلى بنغلاديش.
    That will also enable more people to get back to work. UN وهذا سيمكّن أيضاً المزيد من الناس من العودة إلى العمل.
    This means that in the medium to long term, the Peacebuilding Commission should be concerned not only about preventing countries currently on its agenda from relapsing into conflict, but also about developing the capacity to anticipate potential conflicts and engaging the international community to address them before they reach crisis proportions. UN وهذا يعني أنه ينبغي للجنة بناء السلام في الأمدين المتوسط والطويل أن تهتم ليس بمنع البلدان المدرجة في جدول أعمالها حاليا من العودة إلى الصراع ثانية فحسب، بل أيضا بتطوير القدرة على توقع صراعات محتملة والعمل على مشاركة المجتمع الدولي في التصدي لها قبل أن تتخذ أبعاد الأزمة.
    My delegation would therefore request that the requisite information be provided to enable the General Assembly to revert to this issue at a later session. UN لذلك فإن وفد بلدي يطلب توفير المعلومات المطلوبة لتمكين الجمعية العامة من العودة إلى هذه المسألة في دورة لاحقة.
    If her fear of return had been genuine, she would not have voluntarily returned to India to attend her brother-in-law's wedding. UN فلو كان خوفها من العودة إلى هناك خوفاً حقيقياً، لما عادت إلى الهند بمحض إراتها لحضور حفل زفاف صهرها.
    This would also allow the hundreds of thousands of internally displaced people and refugees to return to their places of origin and resume their lives in peace. UN وسيمكن ذلك أيضا مئات الآلاف من المشردين داخليا واللاجئين من العودة إلى أوطانهم والعيش مجددا في سلام.
    In 2011, as regards the promotion of the rule of law in post-conflict situations in particular, the Commission emphasized the relevance of the instruments and resources of the Commission for creating an environment of sustainable economic activity conducive to post-conflict reconstruction and preventing societies from sliding back into conflict. UN وفي عام 2011، وفيما يتعلق بتعزيز سيادة القانون في حالات ما بعد انتهاء النزاع على وجه الخصوص، أكَّدت اللجنة أهمية صكوك اللجنة ومواردها لتهيئة بيئة من الأنشطة الاقتصادية المستدامة المؤاتية للتعمير في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع ووقاية المجتمعات من العودة إلى النزاع.
    60. He hoped that Iraqi refugees, too, would be in a position to come home in the not too distant future. UN 60 - ومن المأمول فيه أن يتمكن اللاجئون العراقيون، من جانبهم، من العودة إلى ديارهم في وقت قريب نسبيا.
    They would've seen a plume of smoke, just- just "boom," right from back there. Open Subtitles كانوا قد رأيت سحابة من الدخان، توها مجرد الطفرة، والحق من العودة إلى هناك.
    But now it's time to go back to real life again. Open Subtitles لكن لا بد لي من العودة إلى الحياة الحقيقية ثانية.
    Those who made it back to their homes are often confronted with blockade walls or with outright violations of basic rights. UN أما الذين تمكنوا من العودة إلى منازلهم، فإنهم يواجهون في غالب الأحيان جدران الحصار أو الانتهاك الواضح لحقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus