"من الفرص التي يتيحها" - Traduction Arabe en Anglais

    • from the opportunities offered by
        
    • of the opportunities offered by
        
    • from the opportunities provided by
        
    • of the opportunities provided by
        
    • of the opportunity provided by the
        
    • the opportunities of
        
    • of opportunities offered by
        
    • of the opportunities created by
        
    • from the opportunities opened by
        
    • from the opportunities presented by
        
    • opportunities offered by the
        
    • the opportunities afforded by
        
    • the opportunities provided by the
        
    The United Nations must contribute to enabling all peoples to benefit from the opportunities offered by the world economy. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.
    In the context of education, equity means that each student can benefit from the opportunities offered by the system. UN 30- وفي سياق التعليم، يعني الإنصاف أن لكل تلميذ أن يستفيد من الفرص التي يتيحها النظام له.
    Maximum use should also be made of the opportunities offered by the United Nations Decade for Human Rights Education. UN وينبغي أيضا الاستفادة القصوى من الفرص التي يتيحها عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    International efforts should also be undertaken to standardize the concept of political asylum and ensure that terrorists did not benefit undeservedly from the opportunities provided by such asylum. UN وينبغي بذل جهود دولية كذلك لتوحيد مفهوم اللجوء السياسي وكفالة عدم تمكين اﻹرهابيين من الاستفادة على نحو لا يستحقونه من الفرص التي يتيحها لهم هذا اللجوء.
    On the other hand, reform of the Council's working methods affords fertile ground for an examination of means to make full use of the opportunities provided by the Charter through practical implementation and constructive interpretation. UN ومن ناحية أخرى، فإن اصلاح طرائـــق عمـــل المجلس يوفر أرضا خصبة لدراسة الوسائل الكفيلة بالاستفادة الكاملة من الفرص التي يتيحها الميثاق، وذلك بالتنفيذ العملي والتفسير البناء.
    Requests the Secretary-General to make proposals to the General Assembly, as appropriate, to reform the post structure with a view to considering a possible increase in the proportion of P-2 and P-3 posts, taking advantage of the opportunity provided by the retirement of many senior staff in the coming years; UN تطلب إلى الأمين العام تقديم مقترحات إلى الأمانة العامة، حسب الاقتضاء، بشأن إصلاح هيكل الوظائف بهدف النظر في إمكانية زيادة نسبة وظائف الرتبتين ف - 2، و ف - 3، مع الاستفادة من الفرص التي يتيحها تقاعد الكثيرين من قدامى الموظفين في السنوات القادمة؛
    However, in the medium-long term, individuals who are able to adapt will greatly benefit from the opportunities offered by a more efficient economy, cheaper imports and an expanding export sector. UN بيد أنه، على المدى المتوسط والطويل، سيستفيد الأفراد الذين يستطيعون التكيف استفادة كبيرة من الفرص التي يتيحها اقتصاد أكثر كفاءة وواردات أقل سعراً وقطاع صادرات آخذ في الاتساع.
    An effectively operating multilateral monetary and financial system was necessary for countries to benefit from the opportunities offered by the multilateral trading system. UN ومن الضروري وضع نظام نقدي ومالي متعدد الأطراف يتسم بالكفاءة لتمكين البلدان من الاستفادة من الفرص التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    An effectively operating multilateral monetary and financial system was necessary for countries to benefit from the opportunities offered by the multilateral trading system. UN ومن الضروري وضع نظام نقدي ومالي متعدد الأطراف يتسم بالكفاءة لتمكين البلدان من الاستفادة من الفرص التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    However, in the medium-long term, individuals who are able to adapt will greatly benefit from the opportunities offered by a more efficient economy, cheaper imports and an expanding export sector. UN بيد أنه، على المدى المتوسط والطويل، سيستفيد الأفراد الذين يستطيعون التكيف استفادة كبيرة من الفرص التي يتيحها اقتصاد أكثر كفاءة وواردات أقل سعراً وقطاع صادرات آخذ في الاتساع.
    In view of the supply constraints, LDCs might not be able to take advantage of the opportunities offered by the new trading regime. UN وبالنظر الى القيود المفروضة على العرض، قد لا تستطيع أقل البلدان نموا أن تستفيد من الفرص التي يتيحها نظام التجارة الجديد.
    The activities of the Centre for Human Rights were therefore of particular importance, and maximum use should be made of the opportunities offered by the proposed decade for human rights education and the 1995 United Nations Year for Tolerance. UN ولذلك، فإن أنشطة مركز حقوق الانسان تكتسي أهمية خاصة وينبغي الاستفادة الى أقصى حد ممكن من الفرص التي يتيحها عقد تعليم حقوق الانسان المقترح ومن سنة ١٩٩٥ التي ستكرسها اﻷمم المتحدة عام تسامح.
    Another group of countries, referring to the recommendations of the Secretary-General, called for the establishment of an inter-agency mechanism for the Office as an integral part of the United Nations Development Group, which would enable the Office to take full advantage of the opportunities offered by South-South and triangular cooperation. UN ودعت مجموعة أخرى من البلدان، في معرض الإشارة إلى توصيات الأمين العام، إلى إنشاء آلية مشتركة بين الوكالات تابعة للمكتب باعتباره جزءا لا يتجزأ من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية حتى يتسنى تحقيق الاستفادة الكاملة من الفرص التي يتيحها التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    It is commonly asserted that the jobs of such personnel, ranging from police recruits to station house officers, from prison guards to jail superintendents, can be bought, with the return on investment coming from the opportunities provided by unlawful enrichment. UN ويتفاوت ذلك من جنود الشرطة إلى ضباط المراكز، ومن حراس السجون إلى مديري السجون. ويشاع أنه من الممكن شراء وظائف مثل هؤلاء الموظفين نظراً للمكاسب التي تعود عليهم من الفرص التي يتيحها اﻹثراء غير المشروع.
    The outcomes of the Commissions' sessions would be meaningful only if they helped to strengthen the capacities of least developed countries and assisted them in better understanding the multilateral trading system and benefiting from the opportunities provided by liberalization in order to develop and to overcome poverty, hunger, ignorance, disease and inequality. UN وقال إنه لن يكون لحصيلة دورات اللجان أي معنى إلا إذا ساعدت على تعزيز قدرات أقل البلدان نمواً وساعدت هذه البلدان على زيادة فهمها للنظام التجاري المتعدد الأطراف، والاستفادة من الفرص التي يتيحها تحرير التجارة من أجل التنمية والتغلب على مشاكل الفقر والجوع والجهل والمرض وانعدام المساواة.
    The outcomes of the Commissions' sessions would be meaningful only if they helped to strengthen the capacities of least developed countries and assisted them in better understanding the multilateral trading system and benefiting from the opportunities provided by liberalization in order to develop and to overcome poverty, hunger, ignorance, disease and inequality. UN وقال إنه لن يكون لحصيلة دورات اللجان أي معنى إلا إذا ساعدت على تعزيز قدرات أقل البلدان نمواً وساعدت هذه البلدان على زيادة فهمها للنظام التجاري المتعدد الأطراف، والاستفادة من الفرص التي يتيحها تحرير التجارة من أجل التنمية والتغلب على مشاكل الفقر والجوع والجهل والمرض وانعدام المساواة.
    Australia hopes both countries will take advantage of the opportunities provided by that approach to pursue progressive reductions to strategic and non-strategic nuclear weapons in both deployed and reserve holdings. UN وتأمل أستراليا أن يستفيد البلدان من الفرص التي يتيحها هذا النهج لمواصلة التخفيضات التدريجية للأسلحة النووية الاستراتيجية وغير الاستراتيجية من الحيازات التي جرى نشرها والحيازات الاحتياطية على السواء.
    Requests the Secretary-General to make proposals to the General Assembly, as appropriate, to reform the post structure with a view to considering a possible increase in the proportion of P2 and P3 posts, taking advantage of the opportunity provided by the retirement of many senior staff in the coming years; UN تطلب إلى الأمين العام تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة، حسب الاقتضاء، لإصلاح هيكل الوظائف بهدف النظر في إمكانية زيادة نسبة وظائف الرتبتين ف-2 و ف-3، بالاستفادة من الفرص التي يتيحها تقاعد الكثيرين من قدامى الموظفين في السنوات القادمة؛
    This process would help UNFPA maintain institutional coherence and cohesion while taking advantage of the opportunities of the new structure for increasing the effectiveness of its efforts on behalf of its ultimate beneficiaries. UN ومن شأن هذه العملية أن تساعد الصندوق في المحافظة على الاتساق المؤسسي والاستفادة في نفس الوقت من الفرص التي يتيحها الهيكل الجديد لزيادة فعالية جهوده بالنيابة عن المستفيدين النهائيين منه.
    Take advantage of opportunities offered by advances in science and technology to improve the way diseases are detected and monitored, for example, through the analysis of environmental and climate data collected by satellite; UN الاستفادة من الفرص التي يتيحها التقدم المحرز في مجالي العلم والتكنولوجيا لتحسين الطريقة التي يتم بها كشف ورصد الأمراض، وذلك، مثلاً، من خلال تحليل البيانات البيئية والمناخية التي تجمعها السواتل؛
    She indicated how UNFPA planned to take full advantage of the opportunities created by United Nations reform and the new aid environment to achieve its core goals. UN وأشارت إلى الكيفية التي يعتزم بها الصندوق الاستفادة الكاملة من الفرص التي يتيحها إصلاح الأمم المتحدة ومناخ المعونة الجديد لتحقيق أهدافه الأساسية.
    Second, the creation of productive capacity was critical in order for developing countries to benefit from the opportunities opened by progress in negotiations on international trade and market access, and in this respect domestic and foreign investment and debt relief, among other areas, were of key concern. UN ثانياً، يعد إنشاء قدرة إنتاجية عاملاً حاسماً في استفادة البلدان النامية من الفرص التي يتيحها التقدم المحرز في المفاوضات بشأن التجارة الدولية ودخول الأسواق، ومن ثم، اعتُبر الاستثمار المحلي والأجنبي وتخفيف عبء الدين، في جملة مجالات، من دواعي القلق الرئيسية.
    Its members need to seize the opportunities afforded by this unique construction. UN وينبغي لأعضاء المؤتمر أن يستفيدوا من الفرص التي يتيحها هذا الوضع الفريد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus