"من القرن الماضي" - Traduction Arabe en Anglais

    • of the last century
        
    • of the past century
        
    • of the previous century
        
    • in the last century
        
    • from the last century
        
    Malta itself faced the opportunities and challenges of migration in the middle decades of the last century. UN ومالطة نفسها واجهت فرص التنمية وتحدياتها في العقود الوسطى من القرن الماضي.
    Everyone knows that these routes acquired particular importance after the discovery of oil in the Sahara in the earlier part of the last century. UN والكل يعرف أن هذه الطرق قد اكتسبت أهمية خاصة بعد اكتشاف البترول في الصحراء في وقت مبكر من القرن الماضي.
    Mongolia has made substantial efforts in the second half of the last century to develop its education system. UN ومنغوليا بذلت جهوداً كبيرة خلال النصف الثاني من القرن الماضي لتطوير نظامها التعليمي.
    For the last half of the past century we fought to end colonialism and to bring freedom and democracy to our nations. UN خلال النصف الأخير من القرن الماضي كافحنا من أجل وضع حد للاستعمار وتحرير دولنا وحكمها ديمقراطيا.
    Our perspective is also affected by the fact that all of the final nuclear test explosions in the last decade of the past century were conducted in my region. UN وتتأثر نظرتنا أيضا بحقيقة أن جميع اختبارات التفجيرات النووية النهائية في العقد الأخير من القرن الماضي أجريت في منطقتي.
    During much of the previous century, governments provided the vast majority of infrastructure. UN وقد اضطلعت الحكومات خلال فترة طويلة من القرن الماضي بتوفير غالبية الهياكل الأساسية.
    Terrorism cropped up in Georgia in the nineties of the last century. UN ظهر الإرهاب في جورجيا في التسعينات من القرن الماضي.
    Borrowing footmen sounds like something out of the last century. Open Subtitles إستعارة الخدم تبدو شيئاً من القرن الماضي
    We're going to hydrate the body with Ruffer's solution, invented by sir Marc Armand Ruffer in Egypt turn of the last century. Open Subtitles ونحن في طريقنا لترطيب الجسم مع الحل Ruffer، و اخترعها السير مارك أرماند Ruffer في مصر تحويل من القرن الماضي.
    The population increased in average by 66.1 per cent in the latter half of the last century, yet reduced to growth of 37 per cent in the last decade. UN ونما عدد السكان بما متوسطه 66.1 في المائة في النصف الثاني من القرن الماضي ولكن هذا النمو انخفض إلى ما نسبته 37 في المائة خلال العقد الأخير.
    Indeed, developments of considerable significance have occurred over the latter half of the last century regarding the universality of the obligations of States to protect and promote the basic rights of individual human beings. UN لقد حدثت بالفعل تطورات ذات أهمية كبيرة على مدى النصف الأخير من القرن الماضي فيما يتعلق بعالمية التزامات الدول بحماية وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية.
    We should note that, during the second half of the last century and the beginning of the third millennium, humankind has paid steadfast attention to ensuring social rights and the setting of social policy. UN وعلينا أن نشير إلى أن البشرية، خلال النصف الثاني من القرن الماضي وبداية الألفية الثالثة، وجهت اهتماما ثابتا لتأمين الحقوق الاجتماعية ووضع السياسة الاجتماعية.
    It was only in the latter part of the last century that we began to realize, as rapid advances in science and technology increased our understanding of the vulnerability of ocean processes, that the old assumptions were no longer valid. UN ولم نبدأ إلا في الجزء الأخير من القرن الماضي في إدراك أن الافتراضات القديمة، مع التطورات السريعة في العلوم والتكنولوجيا التي زادت من فهمنا لضعف العمليات المتصلة بالمحيطات، لم تعد صالحة.
    In particular, I appeal to those nations that emerged from tyranny and inspired the world in the second half of the last century -- from South Africa to South Asia; from Eastern Europe to South America. UN وأناشد بصورة خاصة تلك الدول التي خرجت من الاستبداد في النصف الثاني من القرن الماضي وألهمت العالم، ابتداء من جنوب أفريقيا إلى جنوب آسيا، ومن أوروبا الشرقية إلى أمريكا الجنوبية.
    The history of international relations in the second half of the last century shows that it is virtually impossible to preserve international peace and security when certain basic conditions of life remain unmet. UN يبين تاريخ العلاقات الدولية في النصف الثاني من القرن الماضي أنه يستحيل فعليا حفظ السلام والأمن الدوليين، عندما تبقى بعض شروط الحياة الأساسية غير مستوفاة.
    I would like to express the hope that this meeting will raise to a qualitatively new level global cooperation under the aegis of the United Nations to overcome the most painful heritage of the past century -- HIV/AIDS. UN وأود أن أعرب عن الأمل في أن يرقى هذا الاجتماع، بالتعاون العالمي تحت لواء الأمم المتحدة، إلى مستوى جديد نوعيا بغية التغلب على أقسى إرث من القرن الماضي - أي الفيروس/الإيدز.
    This principle was best exemplified in the indictment and trial of Slobodan Milosevic, the first head of State to be charged for war crimes, crimes against humanity and genocide before an international tribunal, and the main culprit for the war and the destruction and unspeakable suffering it brought to the area of the former Yugoslavia during the last decade of the past century. UN وقد مثل هذا المبدأ أفضل تمثيل اتهام ومحاكمة سلوبودان ميلوسيفيتش، أول رئيس دولة يتهم بجرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية وجرائم تتعلق بالإبادة الجماعية، أمام محكمة دولية، وهو المسؤول الرئيسي عن الحرب، وما جلبته من دمار ومعاناة لا توصف لمنطقة يوغوسلافيا السابقة خلال العقد الأخير من القرن الماضي.
    56. Nevertheless, success with the advancement of women's rights remains circumscribed in practice, even though democratic life has evolved and women first became active in politics in the early part of the past century. UN 56- إلا أن النهوض بالحقوق السياسية للمرأة في مجال الممارسة الفعلية لا يزال ضعيفاً رغم تطور الحياة الديمقراطية ومشاركه المرأة اليمنية في العمل السياسي منذ وقت مبكر من القرن الماضي.
    In the first few years of the new century, more Africans have become telecommunication users than in the hundred years of the previous century. UN وخلال السنوات القلائل الأولى من القرن الجديد، زاد عدد مستخدمي الاتصالات السلكية واللاسلكية في أفريقيا عن العدد الذي شهدته المائة سنة من القرن الماضي.
    from the last century, we inherited innumerable achievements, but also grave shortcomings. UN لقد ورثنا من القرن الماضي انجازات لا حصر لها، ولكن ورثنا أيضا جوانب قصور خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus