"من القواعد التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • of rules
        
    • of the rules
        
    • of norms
        
    • rules that
        
    The Convention contains a framework of rules that require the implementing actions of States and competent authorities. UN وتشتمل الاتفاقية على إطار من القواعد التي تتطلب إجراءات تنفيذ من جانب الدول والسلطات المختصة.
    The elimination of export subsidies would require a more market-oriented framework for world agriculture trade and a set of rules that did not distort international prices or undermine competitive exports of developing countries. UN وقال إن إلغاء إعانات التصدير يتطلب هيكلاً للتجارة الزراعية العالمية يراعي أحوال السوق ومجموعة من القواعد التي لا تشوه الأسعار الدولية أو تنال من قدرة البلدان النامية على المنافسة التصديرية.
    Justice should prevail, being based on a balanced and clear set of rules that respected the dignity and sovereignty of States. UN وينبغي للعدالة أن تسود استنادا إلى مجموعة متوازنة وواضحة من القواعد التي تحترم كرامة الدول وسيادتها.
    In addition to the above, the purpose of the rules established by the Bank of Mexico is to establish a registry of institutions and companies participating in this market. UN وعلاوة على ما سبق، فإن الهدف من القواعد التي وضعها مصرف المكسيك هو إنشاء سجل للمؤسسات والشركات التي تشارك في هذا السوق.
    These too can be considered a set of norms to which Governments should ascribe, and they provide an essential basis or precursor in order to facilitate international collaboration on risk reduction; UN ويمكن اعتبار هذه أيضا مجموعة من القواعد التي ينبغي للحكومات أن تُنسب إليها، والتي تقدم أساسا جوهريا أو سابقة أساسية لتيسير التعاون الدولي في مجال الحد من الأخطار؛
    The objective of codification should be to bring the different kinds of unilateral acts together in a system of rules that would apply to all of them. UN وينبغي أن يكون الهدف من التدوين جمع مختلف أنواع الأعمال الانفرادية في نظام من القواعد التي تسري عليها جميعا.
    New Zealand’s preference was for a set of rules that did not overregulate the use of electronic signatures. UN وقالت إن نيوزيلندا تفضل مجموعة من القواعد التي لا تبالغ في تنظيم استخدام التوقيعات اﻹلكترونية.
    Second, it would be quite complicated to design a set of rules that distinguish between the rights afforded to two classes of lenders, namely ordinary secured lenders and acquisition secured lenders. UN ثانيا، سيكون من الصعب أيضا سن مجموعة من القواعد التي تميز بين الحقوق الممنوحة لفئتين من المقرضين هما المقرض المضمون بحق ضماني عادي والمقرض المضمون بحق ضماني احتيازي.
    Multiple negotiating processes have resulted in a complex and overlapping network of rules with different obligations. UN وقد أسفرت عمليات التفاوض المتعددة عن شبكة معقدة ومتداخلة من القواعد التي تتضمن التزامات مختلفة.
    A code of conduct is a set of rules outlining the responsibilities or proper practices of an individual or organization. UN 72 - ومدونة قواعد السلوك هي مجموعة من القواعد التي تحدد المسؤوليات أو الممارسات السليمة لفرد أو منظمة.
    A new complex set of rules which should facilitate access to legal aid was also being considered. UN وتنظر الحكومة كذلك في مجموعة مركبة جديدة من القواعد التي من شأنها تيسير الاستفادة من المساعدة القانونية.
    The kind of rules that a lot of people don't want to see broken, to the point that they would kill over it. Open Subtitles نوع من القواعد التي كثيرٌ من الناس لايريدون أن يروها تتحطم لدرجة إنهم قد يقتلون لأجلها
    I'm tired of rules that don't consider what it's like actually being in this world. Open Subtitles تعبت من القواعد التي لاتعتبر ما هي حقا تكون في هذا العالم
    Now we will seek to strengthen the principles of the Missile Technology Control Regime by transforming it from an agreement on technology transfer among just 23 nations into a set of rules that can command universal adherence. UN واﻵن سنسعى إلى تعزيز مبادئ نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف بتحويله من اتفاق خاص بنقل التكنولوجيا بين ٢٣ دولة فقط إلى مجموعة من القواعد التي يمكن أن يتم الالتزام بها عالميا.
    In the negotiations at the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, Japan worked tirelessly for the consensus adoption of a set of rules applicable to the entire international community. UN لقد سعت اليابان دون كلل في المفاوضات التي جرت في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، إلى اعتماد مجموعة من القواعد التي تطبق على المجتمع كله بتوافق اﻵراء.
    In that respect, three separate sets of rules governed the inheritance rights of Moroccan Muslims, Jews and citizens who were neither Muslims nor Jews. UN وفي هذا الخصوص، هناك ثلاث مجموعات منفصلة من القواعد التي تنظم حقوق الوراثة الخاصة بالمسلمين واليهود المغاربة والمواطنين الذين ليسوا مسلمين أو يهوداً.
    Three of the rules identified by the ICRC as customary law, namely Rules 43 - 45, relate particularly to natural resources and environmental protection during armed conflicts. UN فثلاث من القواعد التي حددتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بوصفها قانوناً عرفياً، وهي القواعد 43 إلى 45، تتعلق بوجه خاص بالموارد الطبيعية وبحماية البيئة أثناء النزاعات المسلحة.
    Her Government had also participated in Working Group II and the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules; the Working Group should continue its focus on updating only those elements of the rules that, in the light of experience, needed amendment. UN وشاركت حكومتها كذلك في الفريق العامل الثاني وفي مراجعة قواعد التحكيم التي تعتمدها الأونسيترال؛ ولا بد أن يواصل الفريق العامل التركيز على تحديث تلك العناصر من القواعد التي تحتاج إلى التعديل على ضوء التجربة، دون سواها.
    The law to be applied by the Panel is set forth in article 31 of the rules, which provides as follows: UN 18- يرد القانون الذي يتعين على الفريق تطبيقه في المادة 31 من القواعد التي تنص على ما يلي:
    42. There is a well-established hierarchy of norms that govern all issues related to the staffing of the Secretariat. UN 42 - هناك تسلسل هرمي راسخ من القواعد التي تحكم جميع المسائل ذات الصلة بموظفي الأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus