"من القوانين التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • of laws
        
    • of the laws
        
    • laws that
        
    • of the law
        
    • of law that
        
    • from laws
        
    • of statutes that
        
    21. The St Kitts and Nevis Parliament has enacted a number of laws that touch on and concern human rights including the following: UN 21- وقد سن برلمان سانت كيتس ونيفس عدداً من القوانين التي تتناول حقوق الإنسان أو تتطرق إليها، نذكر منه ما يلي:
    In the area of legislation, a number of laws have been passed which explicitly outlaw discrimination against women. UN وتم، في مجال التشريع، إصدار عدد من القوانين التي تجرّم صراحة التمييز ضد المرأة.
    In order to put into practice the articles of the Constitution, a number of laws firmly establishing equality and non-discrimination were passed, inter alia: UN ولكي يتم تطبيق مواد الدستور بصورة عملية صدرت العديد من القوانين التي تؤصل المساواة وعدم التمييز والتي منها:
    As a result, many of the laws affecting children date from the period immediately following independence and need to be brought into full conformity with the principles and provisions of the Convention. UN ونتيجة لذلك، يرجع تاريخ الكثير من القوانين التي تؤثر في اﻷطفال إلى الفترة التي أعقبت الاستقلال مباشرة، فلا بد من جعلها متفقة بالكامل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    62. In addition to national requirements, international obligations constitute part of the law governing detention. UN 62- وبالإضافة إلى الشروط الوطنية، تشكل الالتزامات الدولية جزءاً من القوانين التي تحكم الاحتجاز.
    International law was not a suicide pact. There was already in place a significant body of law that provided support for the confrontation with terrorism. UN فالقانون الدولي ليس ميثاقا للانتحاريين.وهناك بالفعل مجموعة كبيرة من القوانين التي توفر الدعم لمجابهة الإرهاب.
    The Committee also welcomes the large number of laws that have been put in place in the State party to promote gender equality and non-discrimination. UN وترحب اللجنة أيضا بالعدد الكبير من القوانين التي وضعت في الدولة الطرف من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    She understood that a number of laws also provided for compulsory labour. UN وحسب ما فهمته فإن هناك أيضا عددا من القوانين التي تسمح بالعمل اﻹلزامي.
    In Bulgaria, the legal framework for education has been reformulated through a series of laws that recognize education for all as an important force in society. UN وفي بلغاريا، أعيدت صياغة الإطار القانوني للتعليم من خلال مجموعة من القوانين التي تسلم بأن التعليم للجميع هو من القوى الهامة في المجتمع.
    At the domestic level, we have a range of laws that serve actively to suppress terrorism. UN وعلى الصعيد المحلي، لدينا مجموعة من القوانين التي تسهم بنشاط في قمع الإرهاب.
    In order to give effect to the general principles embodied in the Constitution, the State has enacted a number of laws to guarantee rights and freedoms, including: UN تنفيذا للمبادئ العامة التي جاء بها الدستور وضعت الدولة العديد من القوانين التي تضمن الحقوق والحريات ومن ذلك:
    The Government had enacted a number of laws which ensured the equality of both sexes in all fields. UN وذكرت أن الحكومة أصدرت عدداً من القوانين التي تكفل المساواة بين الجنسين في جميع المجالات.
    There are a number of laws regulating the sector and no barriers to foreign establishment. UN وهناك عدد من القوانين التي تنظمه ولا توجد حواجز تحول دون تأسيس منشآت أجنبية.
    Since 1998, a number of laws to eliminate discrimination and promote equal opportunity had been adopted, along with reforms to the Penal Code. UN فمنذ 1998، اعتمد عدد من القوانين التي استهدفت القضاء على التمييز وتعزيز تكافؤ الفرص، إلى جانب إصلاحات أدخلت على قانون العقوبات.
    There are also a number of laws that protect social rights, minorities and the rights of women and children. UN ويوجد أيضاً عدد من القوانين التي تحمي الحقوق الاجتماعية وحقوق الأقليات وحقوق المرأة والطفل.
    71. While the adoption of the new Constitution in 1993 had been an undeniable step forward, she noted that the majority of the laws subsequently adopted violated the guarantees set forth in that Constitution. UN ١٧- وإذا كان اعتماد الدستور الجديد لعام ٣٩٩١، يشكل بلا جدال، تقدماً، فإن السيدة شانيه تلاحظ أن الجزء اﻷكبر من القوانين التي اعتمدت بعده، تناقض الضمانات المنصوص عليها في هذا الدستور.
    Noting that the Constitution of Haiti did not contain a definition of discrimination against women, she asked if any of the laws covering gender equality contained a definition in conformity with the definition of discrimination found in article 1 of the Convention. UN وحيث أنها لاحظت أن دستور هايتي لا يتضمن أي تعريف للتمييز ضد المرأة، فإنها تسأل إذا كان أي من القوانين التي تغطي المساواة بين الجنسين يتضمن تعريفاً يتطابق مع تعريف التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    The United Arab Emirates has amply demonstrated its commitment to these principles through the enactment of several laws that have been effectively implemented. UN وقد برهنت الإمارات العربية المتحدة بوضوح التزامها بهذه المبادئ، وهو ما تجلى في سن العديد من القوانين التي نُفّذت تنفيذاً فعالاً.
    The measures in place include a number of laws aimed at criminalizing money-laundering and enhancing the capacity of the law enforcement agencies to deal with this crime. UN والتدابير المعمول بها حاليا تتضمن عددا من القوانين التي تستهدف تجريم غسل الأموال وتعزيز قدرة أجهزة إنفاذ القانون على مواجهة هذه الجريمة.
    146. The following sections will address the particular provisions reflected in those two bodies of law that are applicable to the conflict in Darfur. UN 146 - وستتناول الفروع التالية الأحكام الخاصة التي تتجلى في هاتين المجموعتين من القوانين التي تنطبق على الصراع في دارفور.
    Inspiration may also be derived from laws of purely domestic concern that can be applied by analogy to the relevant international legal issues. UN ويمكن الاستيحاء أيضا من القوانين التي تندرج ضمن الشأن الداخلي الخالص والتي يمكن أن تسري بالقياس على المسائل القانونية الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    25. The United States of America stated that it has a broad array of statutes that can be used to prosecute its nationals who commit crimes while working for the United Nations or when acting as experts on mission, even when those crimes may be committed outside the United States. UN 25 - وذكرت الولايات المتحدة الأمريكية أن لديها طائفة عريضة من القوانين التي يمكن الاستعانة بها لمحاكمة رعاياها الذين يرتكبون جرائم في أثناء عملهم لدى الأمم المتحدة أو خدمتهم كخبراء موفدين في بعثات، حتى في حالة ارتكاب تلك الجرائم خارج الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus