"من المتعذر على" - Traduction Arabe en Anglais

    • it difficult for
        
    • it impossible for
        
    • impossible for the
        
    The inadequacy of the information provided made it difficult for his delegation to consider the utilization of the Development Account in depth at the current session. UN كما أن عدم مواءمة المعلومات المتوفرة يجعل من المتعذر على وفده أن ينظر بعمق في الدورة الحالية في استعمال حساب التنمية.
    This makes it difficult for the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) to plan its financial commitments and to implement a focused work programme. UN وهذا يجعل من المتعذر على برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يخطط التـزاماته المالية وأن يطبق برنامج عمل هادف.
    They also make it difficult for relief agencies to carry out their work in safety, because they attempt to control the agencies' activities in the camps and prevent relief supplies from reaching those in need. UN كما أنهم يجعلون من المتعذر على وكالات اﻹغاثة أن تقوم بأعمالها في أمن ﻷنهم يحاولون السيطرة على أنشطة الوكالات في المخيمات ويحولون دون وصول إمدادات اﻹغاثة للمحتاجين إليها.
    It makes it impossible for States to monitor progress on their human rights obligations in respect of freedom from violence. UN فهي تجعل من المتعذر على الدول رصد التقدم المحرز في التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بشأن التحرر من العنف.
    Challenged on this issue, officials of the Democratic Republic of the Congo mentioned high radioactivity in the area, making it impossible for anyone to work there. UN وفي مواجهة هذه المسألة، قال مسؤولو جمهورية الكونغو الديمقراطية إن ارتفاع مستوى الإشعاعات في المنطقة يجعل من المتعذر على أي كان العمل فيها.
    Unfortunately, it became apparent that the rapidly deteriorating situation on the ground, and the consequent hardening of public opinion on both sides, had made it impossible for the two leaders to make statements that could be interpreted as conciliatory. UN وأصبح من الواضح، مع الأسف، أن التدهور السريع الذي اعترى الحالة في الميدان، وما ترتب عليه من تصلب في الرأي العام عند كلا الجانبين، جعل من المتعذر على الزعيمين إصدار بيانات تفسر على أنها مصالحة.
    The unwillingness of the Government of Mali to cooperate and to maintain a dialogue with the Committee makes it difficult for the latter to discharge its functions under the Convention effectively. UN وعدم استعداد حكومة مالي للتعاون مع اللجنة وإجراء حوار معها يجعل من المتعذر على اللجنة أن تؤدي على نحو فعال المهام المنوطة بها بموجب الاتفاقية.
    Food prices have increased substantially, making it difficult for poor households to sustain themselves and leading to loss of life, suffering and successive crop failures. UN فقد ارتفعت أسعار المواد الغذائية بدرجة عالية بحيث أصبح من المتعذر على الأسر الفقيرة إعالة أنفسها، الأمر الذي يؤدي إلى خسارة في الأرواح، ومعاناة، وقحط في المحاصيل المتعاقبة.
    Patchwork rules and varying requirements make it difficult for industry and producers working in the global market to operate. UN فالقواعد المتفرقة والمتطلبات المتباينة تجعل من المتعذر على الصناعة والمنتجين العاملين في السوق العالمية العمل في هذا المجال.
    In that regard, the OIOS report was particularly useful since the distance between Arusha or Kigali and New York made it difficult for delegations to keep abreast of the Tribunal’s activities. UN وفي هذا الخصوص، رأى أن تقرير المكتب مفيد للغاية ﻷن المسافة التي تفصل بين أروشا أو كيغالي وبين نيويورك تجعل من المتعذر على الوفود مواكبة أنشطة المحكمة.
    Many tax havens have provided bank secrecy and confidentiality rules which make it difficult for other countries to prove adequately the existence of tax fraud and other illicit activities. UN وقدمت ملاجئ ضريبية كثيرة قواعد تتعلق بسرية وكتمان التدابير المصرفية، مما جعل من المتعذر على البلدان اﻷخرى أن تثبت بقدر كاف حدوث احتيال ضريبي أو وقوع أي أنشطة أخرى غير مشروعة.
    In such informal systems, money can be forwarded in ways that make it difficult for the authorities to check on the final destination of the funds. UN ويمكن في ظل هذه الأنظمة غير الرسمية، تحويل أموال بطرق تجعل من المتعذر على السلطات التحقق من المقصد النهائي لتلك الأموال.
    Moreover, the lack of a defined legal status for staff members residing in France makes it difficult for the agencies to counsel staff as to whether they should locate there. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن عدم وجود مركز قانوني محدد للموظفين المقيمين في فرنسا يجعل من المتعذر على الوكالات أن تشير على الموظفين باﻹقامة هناك أو عدمها.
    All this made it impossible for the Commission to establish firm baseline data from which to start its monitoring of Iraq's biological activities. UN كل هذا جعل من المتعذر على اللجنة وضع بيانات مرجعية موثوقة تبدأ منها رصدها ﻷنشطة العراق البيولوجية.
    The Foreign Minister of Pakistan disingenuously claims today that the concentration of the forces at the border makes it impossible for the militants to slip in from Pakistan. UN واليوم يدعي وزير خارجية باكستان بدهاء أن تركيز القوات على الحدود يجعل من المتعذر على المقاتلين التسرب من باكستان.
    Nevertheless, the globalization of the world economy and general economic interdependence made it impossible for a country to achieve prosperity on its own. UN بيد أن اتسام الاقتصاد بالطابع العالمـي والترابـط العـام يجعل من المتعذر على أي بلد تحقيق الرخاء بمفرده.
    The different membership of the two organizations would make it impossible for the Director-General to circulate it as an official WTO document if the Secretary-General were to accede to the request. UN فتباين العضوية في كلتا المنظمتين يجعل من المتعذر على المدير العام تعميم مشروع القرار بوصفه وثيقة رسمية من وثائق منظمة التجارة العالمية إذا وافق الأمين العام على هذا الطلب.
    Further tight restrictions on the mobility of Palestinian people and goods both within and between the territories and to Israel and other countries, including the increased number of checkpoints and the expanded and deeper impact of the separation wall, have made it impossible for the Palestinian economy to operate other than minimally. UN وكان لفرض مزيد من القيود الصارمة على تنقل الفلسطينيين وانتقال السلع داخل الأرض الفلسطينية وبين أجزائها، وإلى إسرائيل والبلدان الأخرى، بما في ذلك ازدياد عدد نقاط التفتيش واتساع نطاق وتفاقم أثر الجدار الفاصل، أن جعلت من المتعذر على الاقتصاد الفلسطيني أن يعمل بأكثر من الحدود الدنيا.
    However, the change in the level of responsibility of the accused persons now makes it impossible for an attorney to carry more than one large, complex case at a time. UN على أن التغير في مستوى مسؤولية الأشخاص المتهمين يجعل من المتعذر على محام أن يتحمل أخذ أكثر من قضية واحدة كبيرة ومعقدة في آن واحد.
    The vast scope of the problems touched upon in the report made it impossible for the Secretary-General to deal in detail with one issue of growing importance: fresh water. UN وإن المدى الواسع للمشكلات التي لمسها التقرير جعل من المتعذر على الأمين العام أن يعالج تفصيليا موضوعا ذا أهمية متنامية هو موضوع الماء العذب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus