"من المتوقع أن يستمر" - Traduction Arabe en Anglais

    • is expected to continue
        
    • are expected to continue
        
    • expected to last
        
    • are expected to remain
        
    • was expected to continue
        
    • be expected to continue
        
    • projected to continue to
        
    The growth trend that began five years ago is expected to continue in 2008, although at a slower pace than in 2007. UN فمنحى النمو الذي بدأ قبل خمس سنوات من المتوقع أن يستمر في عام 2008، وإن كان بمعدل أبطأ مما كان عليه في عام 2007.
    As a result, the high rate of essential staff departures is expected to continue. UN ونتيجة لذلك، من المتوقع أن يستمر المعدل المرتفع لحالات مغادرة الموظفين الأساسيين.
    Moreover, this broad pattern of growth is expected to continue to prevail in 2005 and 2006. UN ولا يتوقف الأمر عند هذا الحد بل من المتوقع أن يستمر نمط النمو الواسع النطاق هذا في عامي 2005 و 2006.
    Nevertheless, strong tourism and private sector development projects are expected to continue to support continued growth. UN ومع ذلك، من المتوقع أن يستمر دعم النمو بفعل السياحة القوية ومشاريع التنمية التي يضطلع بها القطاع الخاص.
    This most recent technical assistance project began nearly one year ago, and was expected to last through the presidential elections scheduled for the end of 2000. UN وقد بوشر آخر مشروع من مشاريع تقديم المساعدة التقنية قبل سنة تقريبا، وكان من المتوقع أن يستمر خلال الانتخابات الرئاسية المزمع إجراؤها في نهاية عام 2000.
    " Requests for MCS technical assistance by FAO's developing members are expected to remain high as a consequence of a number of factors, including: UN " من المتوقع أن يستمر ارتفاع كم الطلبات التي تقدمها الدول النامية اﻷعضاء في منظمة اﻷغذية والزارعة للحصول على المساعدة التقنية في مجال الرصد والمراقبة واﻹشراف، نتيجة لعدد من العوامل يشمل ما يلي:
    While the downsizing was expected to continue in 1998, it was likely to be at a more modest rate. UN وبالرغم من أنه كان من المتوقع أن يستمر هذا التخفيض في عام ١٩٩٢، فقد كان من المحتمل أن يكون بمعدلات معقولة.
    The implementation of the standards is a long-term endeavour and is expected to continue throughout the evaluation process and beyond. UN ويشكل تنفيذ المعايير مسعى طويل الأجل وهو من المتوقع أن يستمر خلال عملية التقييم وبعدها.
    :: Increasing international trade is expected to continue and trade is increasing faster than production and consumption. UN :: من المتوقع أن يستمر معدل زيادة التجارة الدولية وأن يتزايد هذا المعدل بسرعة أكبر من معدلي الإنتاج والاستهلاك.
    After a period of uneven recovery, the slowdown in global economic growth is expected to continue. UN من المتوقع أن يستمر تباطؤ معدلات النمو الاقتصادي العالمي بعد فترة تباينت فيها مستويات الانتعاش.
    Furthermore, this trend is expected to continue over the next two or three decades. UN وفضلا عن ذلك، فإنه من المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه على مدى السنوات العشرين أو الثلاثين المقبلة.
    Indeed, the annual number of births has been growing and recent estimates show that it is expected to continue to do so in the next quinquennial period. UN وبالفعل، فإن عدد الولادات السنوي ما فتئ يتزايد وتظهر التقديرات اﻷخيرة أن من المتوقع أن يستمر الازدياد في فترة السنوات الخمس القادمة.
    Currently, more than two thirds of Member States participate in regional cooperation frameworks for the protection of children from violence, a trend that it is expected to continue to grow. UN ويشارك أكثر من ثلثي الدول الأعضاء حاليا في أطر التعاون الإقليمية لحماية الأطفال من العنف، وهو اتجاه من المتوقع أن يستمر في النمو.
    53. Another area of change related to increased life expectancy is the unprecedented growth in the number and proportion of older persons in most countries around the world, a trend which is expected to continue. UN 53 - وثمة مجال آخر للتغير المتصل بزيادة العمر المتوقع هو النمو غير المسبوق في عدد المسنين ونسبتهم إلى سائر الفئات العمرية في معظم بلدان العالم، وهو اتجاه من المتوقع أن يستمر.
    With the ability of UNDP to undertake direct execution now delineated in its financial regulations and rules, and with the rapidly growing development of UNDP service-centre capacity, the decline is expected to continue. UN والآن وبعد أن أصبح البرنامج الإنمائي قادرا على التنفيذ المباشر، حسبما هو محدد الآن في قواعده وأنظمته المالية، ومع سرعة نمو تطور قدرة مركز خدمات البرنامج الإنمائي، من المتوقع أن يستمر ذلك التناقص.
    Hot and hazy weather, with temperatures reaching into the 90s, is expected to continue throughout the weekend over most of the Southland. Open Subtitles الطقس حار وضبابى ..... مع درجة حرارة تصل إلى 90 درجة و من المتوقع أن يستمر هذا الطقس .....
    On the other hand, the number and proportion of older persons are expected to continue rising well into the foreseeable future. UN ومن جهة أخرى، من المتوقع أن يستمر التزايد في عدد المسنين ونسبتهم أيضا في المستقبل المنظور.
    The three task forces have submitted their formal reports but are expected to continue as informal substantive networks with lead agencies. UN وقد فرغت فرق العمل الثلاث من تقديم تقاريرها الرسمية ولكن من المتوقع أن يستمر وجودها كشبكات عمل غير رسمية في موضوعاتها على أن تظل لكل شبكة منها وكالة تتولى الدور القيادي.
    340. On 25 May, a total closure was imposed on the Gaza Strip and the West Bank and was expected to last at least until the Israeli elections. UN ٣٤٠ - وفي ٢٥ أيار/مايو، فُرض إغلاق كامل على قطاع غزة والضفة الغربية وكان من المتوقع أن يستمر حتى الانتخابات اﻹسرائيلية على أدنى تقدير.
    Accordingly, the underlying tasks which were considered temporary when the general temporary assistance positions were initially approved have proven to be and are expected to remain of a continuing nature in the foreseeable future. UN وتبعا لذلك، فإن المهام الموكلة لهذه المناصب التي كانت تعتبر مؤقتة عندما جرت الموافقة الابتدائية على مناصب المساعدة المؤقتة العامة هذه، قد ثبت أنها ذات طبيعة مستمرة، بل إن من المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل المنظور.
    The situation was expected to continue, subject to the security situation in Iraq. UN وذكر أنه من المتوقع أن يستمر الوضع على ما هو عليه، وذلك رهنا بالوضع الأمني بالعراق.
    The underspend had been mostly due to a vacancy situation within the Office of Legal Affairs which could not be expected to continue into the next biennium. UN والمبلغ غير المُنفق يعزى في المقام الأول إلى شغور وظيفة بمكتب الشؤون القانونية وهو وضع ليس من المتوقع أن يستمر في فترة السنتين المقبلة.
    20. For 2014, the Arab Maghreb subregion is projected to continue to grow by 1.9 per cent. UN 20 - وخلال عام 2014، من المتوقع أن يستمر النمو في منطقة المغرب العربي دون الإقليمية بمعدل 1.9 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus