"من المحافظة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • to maintain
        
    • maintain their
        
    • preserved
        
    • maintained
        
    • to preserve
        
    • maintain the
        
    • to sustain
        
    • maintain a
        
    • sustain the
        
    • preserve the
        
    • from maintaining
        
    • sustain a
        
    • to retain
        
    • can maintain
        
    • keep to their
        
    Consequently, Al-Shabaab has managed to maintain an effective and UN ونتيجة لذلك، تمكنت حركة الشباب من المحافظة على
    Over the past 10 to 15 years, we have been able to maintain an average immunization rate of 95 per cent. UN وخلال الأعوام الـ 10 إلى 15 الماضية، تمكننا من المحافظة على معدل متوسط للتحصين بلغت نسبته 95 في المائة.
    This project will enable the Kalash women to maintain their traditions while improving the standard of the facilities in which they give birth. UN وسيمكّن هذا المشروع نساء الكلاش من المحافظة على تقاليدهن مع النهوض بمستوى المرافق التي تضعن فيها مواليدهن.
    The integrity of the consensus nature of the Programme of Action must be preserved and strengthened. UN ولا بد من المحافظة على سلامة الطابع التوافقي لبرنامج العمل وتعزيزه.
    This positive trend needs to be maintained and will require continued commitment from Member States. UN فلا بد إذا من المحافظة على هذا الاتجاه الإيجابي الذي سيتطلب من الدول الأعضاء مواصلة الالتزام.
    Only such a reform will enable the Council to preserve and enhance its legitimacy and effectiveness, while increasing transparency and access to non-members. UN وهذا الإصلاح وحده هو الكفيل بتمكين المجلس من المحافظة على شرعيته وفعاليته وتعزيزهما، مع زيادة الشفافية وإمكانية مشاركة الدول غير الأعضاء.
    While MINURSO had managed to maintain the peace, the referendum process remained illusory. UN وقال إنه بينما تمكنت بعثة مينورسو من المحافظة على السلام، فإن عملية الاستفتاء لا تزال ضرباً من الوهم.
    At the same time, Liberia has managed to maintain a moderate inflation rate partly facilitated by restrictive monetary control. UN وفي الوقت نفسه، تمكنت ليبريا من المحافظة على معدل تضخم متوسط، تيسّر جزئيا بفضل الرقابة الصارمة على النقد.
    Mauritius is the only country that managed to maintain gender parity throughout 1991 to 2007. UN وكانت موريشيوس الدولة الوحيدة التي تمكنت من المحافظة على تكافؤ الجنسين خلال الفترة نفسها.
    This will enable UNICEF to maintain a viable support structure and absorb inflationary cost increases. UN وهذا سيمكّن اليونيسيف من المحافظة على هيكلية دعم حيوية واستيعاب الزيادات الناجمة عن التضخم في النفقات.
    We send military observers who are unable to maintain peace because we do not provide them with the necessary resources or political support. UN ونرسل المراقبين العسكريين الذين لا يتمكنون من المحافظة على السلام لأننا لا نزودهم بما يلزم من موارد أو دعم سياسي.
    The phase-out of HCFCs, however, was a new challenge that required a specific mechanism, along with the support of the parties, to ensure that countries could maintain their compliance status. UN غير أن التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية يُعد تحدياً جديداً يتطلب وضع آلية خاصة إلى جانب الدعم من الأطراف لكفالة تمكين البلدان من المحافظة على امتثالها.
    Conversation and special language courses enable staff members to maintain their linguistic skills and to develop their abilities to use the languages for job-related purposes. UN وبفضل دروس المحادثة والدروس اللغوية الخاصة يتمكن الموظفون من المحافظة على مهاراتهم اللغوية وتنمية قدراتهم على استخدام اللغات في اﻷغراض المتصلة بوظائفهم.
    Its authority and integrity must be preserved and strengthened. UN ولا بد من المحافظة على سلطة المعاهدة وتماميتها وتعزيزها.
    States must not be placed under constraints and sufficient flexibility must be preserved. UN ولا بد من عدم وضع قيود على الدول ولا بد من المحافظة على قدر كاف من المرونة.
    The balance among the three pillars of the NonProliferation Treaty must be maintained. UN ولا بد من المحافظة على التوازن بين الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار.
    And there is a need to ensure that the quality of work can be maintained and further increased. UN وهناك حاجة إلى ضمان التمكن من المحافظة على جودة العمل والمزيد من زيادتها.
    By adopting that policy, we hope to be able to preserve and promote the highest international standards in protecting the dignity of human beings. UN وباتخاذ هذه السياسة، نرجو أن نتمكن من المحافظة على أرفع المستويات الدولية في حماية كرامة البشر وتعزيزها.
    It was only with the great dedication of its management and staff that UNPF was able to maintain the required level of operations. UN ولم تتمكن قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة من المحافظة على مستوى العمليات المطلوب إلا بفضل اﻹخلاص الشديد من جانب إدارتها وموظفيها.
    Finally, there were a few countries that managed to sustain a downward trend in unemployment. UN وأخيرا، تمكن قليل من البلدان من المحافظة على استمرار التيار النزولي للبطالة.
    Adequate management of oil revenue is needed for the subregion to sustain the growth momentum. UN ومن الضروري ضمان الإدارة الملائمة لإيرادات النفط كي تتمكن المنطقة دون الإقليمية من المحافظة على دعم زخم النمو.
    I know this is an important element of this process, and I hope that we can also preserve the balance that we hope for in this regard. UN وأعلم مدى أهمية هذا العنصر، وآمل أن نتمكّن من المحافظة على التوازن الذي نرجوه في هذا الخصوص.
    The combined effects of the wall, military incursions, the confiscation of land for settlers and route closures have prevented Palestinian electricity companies from maintaining a regular supply of power or from attending to the needs of customers located on the other side of the wall. UN وإن الآثار المتجمعة لتشييد الجدار وعمليات التوغل العسكري ومصادرة الأرض لصالح المستوطنين وعمليات إغلاق الممرات منعت شركات الكهرباء الفلسطينية من المحافظة على إمداد مستمر للطاقة أو من العناية باحتياجات الزبائن المقيمين في الجانب الآخر من الجدار.
    By adhering to these practices, indigenous communities have been able to retain economic independence and self-sufficiency and ensure that the diversity of plant and animal species remains high. UN كما تمكنت مجتمعات الشعوب الأصلية، من خلال تقيدها بهذه الممارسات، من المحافظة على استقلالها الاقتصادي واكتفائها الذاتي، وضمنت مستوى مرتفعا من تنوع الأصناف النباتية والحيوانية.
    At the same time, Toyota Motor Corporation has used its financial strength to help solve the immediate liquidity problems of Toyota Motor Thailand, which is in turn expected to revise its production, marketing and employment plans so that it becomes leaner and can maintain its competitive edge. UN وفي الوقت نفسه، استخدمت الشركة قوتها المالية للمساعدة في حل مشاكل السيولة الفورية التي تواجه فرعها في تايلند الذي من المتوقع أن يقوم بدوره بتعديل خططه في مجالات اﻹنتاج والتسويق والعمالة بحيث يصبح أصغر حجماً وأكثر كفاءة ويتمكن من المحافظة على ميزته التنافسية.
    70. Moreover, the Special Committee considers that speakers should, as far as possible, avoid putting down their names to speak on a given item and at the same time indicating an alternative meeting if they are unable to keep to their original schedule [para. 203]. UN 70 - كذلك ترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي على المتكلمين أن يتفادوا، بقدر الإمكان، عند قيد أسمائهم للكلام في بند معين، تحديد جلسة بديلة تحوطا من احتمال عدم تمكنهم من المحافظة على الموعد المحدد أصلا [الفقرة 203].

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus