"من المحال اليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • from the assignee
        
    • by the assignee
        
    • of the assignee
        
    Such rights were said to be irrelevant in the context of draft article 22, since where a sum had already been paid, defences or rights of set-off of the debtor under draft article 19 could not entitle the debtor to recover any such sum from the assignee. UN وقيل انه لا معنى لهذه الحقوق في سياق مشروع المادة ٢٢ . ذلك أنه اذا كان المدين قد سدد مبلغا ، فان دفوعه أو حقوقه في المقاصة بمقتضى مشروع المادة ٩١ لا تعطيه حق استرداد أي مبلغ كهذا من المحال اليه .
    The prevailing view, however, was that, in case of an assignment made in breach of an anti-assignment clause, the debtor could claim damages only from the assignor and not from the assignee. UN غير أن الرأي السائد تمثل في أنه في حالة القيام باحالة مخالفة لشرط بعدم جواز احالة الحق يمكن أن يطالب المدين بتعويضات من المحيل فقط وليس من المحال اليه .
    Should the debtor require proof that a valid assignment had been made, it had a right to obtain such proof from the assignee or to obtain discharge of its obligation by paying the assignor. UN أما اذا طلب المدين برهانا على حدوث احالة صحيحة ، كان له الحق في الحصول على هذا البرهان من المحال اليه أو الحصول على ابراء ذمته من التزامه بالسداد الى المحيل .
    To avoid leaving any uncertainty, paragraph 2 repeats what is already stated in article 15, paragraph 1, namely, that such instructions may be given, up to notification, by the assignor and, subsequently, only by the assignee. UN ولتلافي ترك أي شك قائما، تكرر الفقرة 2 ما سبق ذكره من قبل في المادة 15، الفقرة 1، وهو أن هذه التعليمات يمكن أن تصدر، حتى وقت الاشعار، من المحيل، وبعد ذلك من المحال اليه فقط.
    Such exceptions that operate as a guarantee by the assignee that the assignor will perform the original contract may be appropriate in the specific factoring situations addressed in the Ottawa Convention. UN فهذه الاستثناءات التي تؤدي وظيفة ضمان من المحال اليه بأن المحيل سينفذ العقد الأصلي قد تكون ملائمة في حالات العوملة المعينة التي تتناولها اتفاقية أوتاوا.
    In addition, it was stated that such an approach would inadvertently result in the debtor requiring of the assignee more than a mere notification of the assignment. UN وقيل علاوة على ذلك ان هذا النهج سيؤدي عن غير قصد الى أن يطلب الدائن من المحال اليه ما هو أكثر من مجرد اشعار بالاحالة .
    " 3. If the debtor receives more than one payment instruction relating to a single assignment of the same receivable by the same assignor, the debtor is discharged by paying in accordance with the last payment instruction received from the assignee before payment. UN " 3- اذا استلم المدين أكثر من تعليمة سداد تتعلق بإحالة واحدة للمستحق ذاته صادرة عن المحيل ذاته، تبرأ ذمة المدين بالسداد وفقا لآخر تعليمة سداد يستلمها من المحال اليه قبل السداد.
    " (a) the assignor has received the proceeds under instructions from the assignee to hold the proceeds for the benefit of the assignee; and UN " (أ) تلقى المحيل العائدات بناء على تعليمات من المحال اليه بأن يحتفظ بالعائدات لمصلحة المحال اليه؛
    (a) The assignor has received the proceeds under instructions from the assignee to hold the proceeds for the benefit of the assignee; and UN (أ) تلقى المحيل العائدات بناء على تعليمات من المحال اليه بأن يحتفظ بالعائدات لمنفعة المحال اليه؛
    If, however, the debtor pays the assignee before obtaining performance by the assignor, the debtor may not recover from the assignee the sums paid but is left with any remedies available under the applicable law against the assignor. UN بيد أنه إذا دفع المدين الى المحال اليه قبل قيام المحيل بالأداء، فإنه لا يجوز للمدين أن يسترد من المحال اليه المبالغ المدفوعة، ولكنه يحتفظ بحق اتخاذ أي اجراءات انتصاف متاحة بمقتضى القانون المنطبق ضد المحيل.
    (a) The assignor has received the proceeds under instructions from the assignee to hold the proceeds for the benefit of the assignee; and UN (أ) تلقى المحيل العائدات بناء على تعليمات من المحال اليه بأن يحتفظ بالعائدات لمنفعة المحال اليه؛
    " 5. If the debtor receives notification of the assignment from the assignee, the debtor is entitled to request the assignee to provide within a reasonable period of time adequate proof that the assignment has been made and, unless the assignee does so, the debtor is discharged by paying the assignor. UN " 5- اذا استلم المدين إشعارا بالإحالة من المحال اليه، يحق للمدين أن يطلب من المحال اليه أن يقدم، في غضون فترة زمنية معقولة، دليلا كافيا على اجراء الإحالة، واذا لم يفعل المحال اليه ذلك، تبرأ ذمة المدين بالسداد الى المحيل.
    " If the debtor receives notification of a subsequent assignment from the assignee, the debtor is entitled to request the assignee to provide within a reasonable period of time adequate proof that the subsequent assignment and any prior assignment have been made, and the debtor is discharged by paying the last assignee of a subsequent assignment with respect to which adequate proof is provided. UN " اذا استلم المدين إشعارا بإحالة لاحقة من المحال اليه، يحق للمدين أن يطلب من المحال اليه أن يقدم، في غضون فترة زمنية معقولة، دليلا كافيا يثبت أن الإحالة اللاحقة وأي إحالة سابقة قد أجريت، وتبرأ ذمة المدين بالسداد الى آخر محال اليه في إحالة لاحقة قُدم دليل كاف بشأنها.
    If the debtor is a consumer, any right of the debtor to declare the original contract avoided or to recover from the assignee any payments made is not affected (for consumer receivables and consumer protection, see A/CN.9/489, paras. 36, 103, 132; see also para. 21 above). UN وهو أنه إذا كان المدين مستهلكا، فلا يمس بأي حق له في أن يعلن الغاء العقد الأصلي وأن يسترد من المحال اليه أي مبالغ دفعت اليه (بشأن المستحقات المتعلقة بالمستهلكين وحماية المستهلكين، انظر A/CN.9/489، الفقرات 36 و103 و132؛ وانظر أيضا الفقرة 21 أعلاه).
    " (4) [In case the debtor receives notification of the assignment from the assignee,] the debtor is entitled to request the assignee to furnish within a reasonable period of time adequate proof that the assignment has been made and, unless the assignee does so, the debtor is discharged by paying the assignor. UN " )٤( ]في حالة تلقي المدين اشعارا بالاحالة من المحال اليه ،[ يحق للمدين أن يطلب الى المحال اليه أن يقدم في غضون فترة زمنية معقولة برهانا وافيا على حدوث الاحالة ، وما لم يفعل المحال اليه ذلك ، تبرأ ذمة المدين بالسداد الى المحيل .
    " (4) Upon expiration of the period of effectiveness of a registration, or receipt of a notice by the assignee or a court order issued under article 5 of the annex to this Convention, the registrar shall remove data registered from the public records of the registry. " UN " )٤( عند انقضاء مدة سريان التسجيل ، أو تلقي اشعار من المحال اليه أو أمر قضائي صادر بموجب المادة ٥ من مرفق هذه الاتفاقية ، يقوم مدير مكتب التسجيل بشطب البيانات المسجلة من سجلات المكتب العمومية . "
    Some support was expressed in favour of that suggestion on the ground that it could produce the desirable results if combined with draft article 18(4), which entitled the debtor, if notification of the assignment was given to the debtor by the assignee, to request additional information from the assignee. UN وأعرب عن قدر من التأييد لذلك الاقتراح ﻷنه يمكن أن يؤدي الى النتائج المنشودة لو ضُم الى مشروع المادة ٨١ )٤( الذي يخول المدين ، في حالة تلقيه الاشعار بالاحالة من المحال اليه ، أن يطلب معلومات اضافية من المحال اليه .
    In response to a question as to the relationship between a notification and a payment instruction, it was noted that, as a result of draft articles 5, subparagraph (d), 15 and 18, to be effective, a notification did not need to contain a payment instruction, but a payment instruction could only be given in a notification or subsequent to a notification by the assignee (see also para. 24). UN 13- أشير في الرد على استفسار عن العلاقة بين الاشعار وتعليمة السداد الى أنه، نتيجة للفقرة الفرعية (د) من مشروع المادة 5 ولمشروعي المادتين 15 و 18، لا يحتاج الاشعار الى أن يتضمن تعليمة سداد لكي يكون نافذا، لكن تعليمة السداد لا يمكن تقديمها الا في اشعار أو بعد تلقي اشعار من المحال اليه (انظر أيضا الفقرة 24).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus