"من المحتمل أن يؤدي" - Traduction Arabe en Anglais

    • are likely
        
    • was likely
        
    • is likely to lead
        
    • would likely
        
    • likely to create
        
    • would be likely to lead
        
    • is likely to undermine
        
    Concluding statement The POPs Review Committee of the Stockholm Convention has decided that alpha- and beta-HCH are likely, as a result of long-range transport, to lead to significant adverse effects on human health and the environment such that global action is warranted. UN قررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة في اتفاقية استكهولم أن من المحتمل أن يؤدي سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، بسبب انتقاله بعيد المدى، إلى إحداث تأثيرات معاكسة كبيرة على صحة البشر والبيئة مما يتطلب اتخاذ إجراء عالمي.
    The lack of an ombudsman with powers to intervene immediately to remedy violations was likely to give rise to problems. UN وقال إن عدم وجود أمين مظالم يتمتع بسلطات للتدخل على الفور لتحقيــق الانتصاف من الانتهاكات، من المحتمل أن يؤدي الى نشوء مشاكل.
    The present tension in the Aegean is likely to lead to an accident or a military confrontation or similar dangerous incidents. UN من المحتمل أن يؤدي التوتر الحالي في منطقة بحر إيجة إلى وقوع حادث أو مواجهة عسكرية أو حوادث خطرة مماثلة.
    I pointed out that the Agency had originally envisaged taking such measurements during the transfer of the spent fuel into containers for storage and that taking them later would likely involve significant additional cost. UN وأشرت إلى أن الوكالة كانت تتوقع، في اﻷصل، إجراء هذه القياسات أثناء نقل الوقود المستهلك إلى حاويات لتخزينه، وإلى أن من المحتمل أن يؤدي أخذ هذه القياسات في موعد لاحق إلى ترتيب تكلفة إضافية كبيرة.
    (b) The act in question is likely to create a comparable or greater peril. UN (ب) إذا كان من المحتمل أن يؤدي الفعل المعني إلى حدوث خطر مماثل أو خطر أكبر.
    That would be likely to lead to double or even multiple standards. UN وأردف قائلا إن من المحتمل أن يؤدي ذلك إلى ازدواجية المقاييس بل إلى تعددها.
    “Medically—assisted procreation is likely to undermine exalted values. UN " من المحتمل أن يؤدي اﻹنجاب بتدخل طبي إلى اهدار القيم العليا.
    Concluding statement The POPs Review Committee of the Stockholm Convention has decided that alpha- and beta-HCH are likely, as a result of long-range transport, to lead to significant adverse effects on human health and the environment such that global action is warranted. UN قررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة في اتفاقية استكهولم أن من المحتمل أن يؤدي سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، بسبب انتقاله بعيد المدى، إلى إحداث تأثيرات معاكسة كبيرة على صحة البشر والبيئة مما يتطلب اتخاذ إجراء عالمي.
    Concluding statement The POPs Review Committee of the Stockholm Convention has decided that alpha- and beta-HCH are likely, as a result of long-range transport, to lead to significant adverse effects on human health and the environment such that global action is warranted. UN قررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة في اتفاقية استكهولم أن من المحتمل أن يؤدي سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، بسبب انتقاله بعيد المدى، إلى إحداث تأثيرات معاكسة كبيرة على صحة البشر والبيئة مما يتطلب اتخاذ إجراء عالمي.
    Concluding statement The POPs Review Committee of the Stockholm Convention has decided that alpha- and beta-HCH are likely, as a result of long-range transport, to lead to significant adverse effects on human health and the environment such that global action is warranted. UN قررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة في اتفاقية استكهولم أن من المحتمل أن يؤدي سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، بسبب انتقاله بعيد المدى، إلى إحداث تأثيرات معاكسة كبيرة على صحة البشر والبيئة مما يتطلب اتخاذ إجراء عالمي.
    It concluded, however, that this was likely to complicate its work in advising the General Assembly on the scale of assessments, given the cycle of data collection and the need to allow adequate time to prepare documentation for the Committee that takes into account any mandates adopted by the Assembly at the end of the previous year. UN وخلصت مع ذلك إلى أنه من المحتمل أن يؤدي هذا إلى تعقيد عملها فيما يتعلق بتقديم المشورة إلى الجمعية العامة بشأن جدول اﻷنصبة المقررة، وذلك في ضوء دورة جمع البيانات والحاجة إلى إتاحة وقت كاف ﻹعداد الوثائق للجنة والتي تأخذ في الاعتبار أي ولايات أقرتها الجمعية العامة في نهاية السنة السابقة.
    It concluded, however, that this was likely to complicate its work in advising the General Assembly on the scale of assessments, given the cycle of data collection and the need to allow adequate time to prepare documentation for the Committee that takes into account any mandates adopted by the Assembly at the end of the previous year. UN وخلصت مع ذلك إلى أنه من المحتمل أن يؤدي هذا إلى تعقيد عملها فيما يتعلق بتقديم المشورة إلى الجمعية العامة بشأن جدول اﻷنصبة المقررة، وذلك في ضوء دورة جمع البيانات والحاجة إلى إتاحة وقت كاف ﻹعداد الوثائق للجنة والتي تأخذ في الاعتبار أي ولايات أقرتها الجمعية العامة في نهاية السنة السابقة.
    On the other hand, it was pointed out that there was no other way to proceed since a more detailed and prescriptive text was likely to raise more questions than answers. UN ومن الجهة الأخرى، أشير إلى أنه ما من سبيل آخر للمضي قدماً بما أن وضع نصٍ أكثر تفصيلاً ووصفاً من المحتمل أن يؤدي إلى إثارة أسئلة أكثر مما يقدمه من أجوبة.
    Particularly for vulnerable groups, the suddenness of the crisis is likely to exacerbate these difficulties, and not fully tackling them is likely to lead to broader negative effects, such as crime and heightened political tensions. UN وفيما يتصل بخاصة بالفئات الضعيفة من المحتمل أن يؤدي وقوع اﻷزمة على نحو مفاجئ إلى تفاقم تلك الصعوبات، كما أن من المحتمل أن يؤدي عدم التصدي لها على النحو اﻷوفى إلى آثار سلبية أوسع نطاقا، من قبيل الجريمة والمزيد من التوترات السياسية.
    13. At the same time, building on the comparative advantages of each organization's expertise and capacity is likely to lead to improvements among organizations overall. UN 13 - وفي الوقت نفسه، من المحتمل أن يؤدي الاعتماد على المزايا النسبية لخبرات وقدرات كل مؤسسة إلى حدوث تحسينات في المؤسسات عموما.
    Intensifying energy co- operation between the Russian Federation and China is likely to lead to increasing investment flows by Russian companies to this vast energy- consuming market, including infrastructure and downstream projects. UN لتعاون المتكثف في مجال الطاقة بين الاتحاد الروسي والصين من المحتمل أن يؤدي إلى زيادة التدفقات الاستثمارية من جانب الشركات الروسية في هذه السوق الشاسعة المستهلكة للطاقة، بما في ذلك الهياكل الأساسية ومشاريع المراحل النهائية.
    Moreover, international regulatory cooperation would likely play an important role in supporting developing countries' efforts in this area. UN علاوة على ذلك من المحتمل أن يؤدي التعاون التنظيمي الدولي دوراً مهماً في دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في هذا المجال.
    Where the nature and gravity of the allegations, if established, would likely result in dismissal, the Assistant Secretary-General for Human Resources Management seeks the approval of the Under-Secretary-General for Management to place the staff member on administrative leave without pay UN وإذا كان من المحتمل أن يؤدي طابع الادعاءات وجسامتها، في حالة ثبوتها، إلى الفصل، يطلب الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية موافقة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية على منح الموظف إجازة إدارية بدون مرتب
    (b) The act in question is likely to create a comparable or greater peril. UN (ب) إذا كان من المحتمل أن يؤدي الفعل المعني إلى حدوث خطر مماثل أو خطر أكبر.
    (b) The act in question is likely to create a comparable or greater peril. Article 24 Necessity UN (ب) إذا كان من المحتمل أن يؤدي الفعل المعني إلى حدوث خطر مماثل أو خطر أكبر.
    Either approach would be likely to lead to widespread increases in the capital requirements for interbank lending. UN وليس من المحتمل أن يؤدي أي من النهجين إلى زيادات واسعة النطاق في الاحتياجات من رؤوس اﻷموال بالنسبة لﻹقراض فيما بين المصارف.
    The adoption of universal membership would be likely to lead to significantly higher administrative costs to the organization, and the likelihood that conferences would be larger and longer. UN (ي) من المحتمل أن يؤدي اعتماد العضوية العالمية إلى تكاليف إدارية أعلى كثيراً للمنظمة، ومن المرجح أن تكون المؤتمرات أضخم وأطول.
    Full notification at the time of arrest may be delayed, however, if it is likely to undermine the carrying out of the arrest, to endanger the arresting officer's safety, to result in concealing of evidence, or if the officer's identity and the nature of the offence are obvious under the circumstances (ibid., sect. 24). UN ولكن يجوز تأخير الإبلاغ الكامل في وقت القبض إذا كان من المحتمل أن يؤدي ذلك إلى تعطيل تنفيذ القبض أو إلى تعريض سلامة رجل الشرطة للخطر، أو إلى إخفاء الأدلة، أو إذا كانت شخصية رجل الشرطة أو طبيعة الجريمة واضحتين من الظروف (نفس المرجع، القسم 24).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus