Yet, for rape, as for any other offence, the victim's pardon could not exempt the offender from criminal liability. | UN | والحال أن صفح المجني عليها في جريمة الاغتصاب كما في غيرها من الجرائم الأخرى، لا يعفي من المسؤولية الجنائية. |
Immunity from criminal liability is not extended to most public officials. | UN | ولا تتسع الحصانة من المسؤولية الجنائية لتشمل معظم الموظفين العموميين. |
Minors under the age of 16 would also be exempt from criminal responsibility if the minors acted without mischievous discretion. | UN | وسيستثنى أيضاً من المسؤولية الجنائية القصر دون سن 16 سنة إذا كان تصرفهم خالياً من أي تعمد للأذى. |
By this Act only the mother of a conceived child is released from criminal responsibility. | UN | ولا يُعفى من المسؤولية الجنائية في هذا القانون إلا اﻷم الحامل للجنين. |
The Prosecutor subsequently added this additional form of criminal responsibility. | UN | وأضاف المدعي العام في وقتٍ لاحقٍ هذا الشكل الإضافي من المسؤولية الجنائية. |
Despite the contradiction, the Suzak District Court concluded that there had been a reconciliation and thus exempted the defendant from criminal liability. | UN | وعلى الرغم من التناقض، استنتجت محكمة سوزاك المحلية أن هناك مصالحة وبالتالي أعفت المدعى عليه من المسؤولية الجنائية. |
In addition, a system of reconciliation has been introduced, under which exemption from criminal liability is granted for certain crimes. | UN | من جهة أخرى، استُحدث إجراء توفيقي ينص على الإعفاء من المسؤولية الجنائية في حالة ارتكاب بعض الجرائم. |
The Court had made it clear that the women's consent did not exempt the guilty parties from criminal liability. | UN | وقد بينت المحكمة بجلاء أن رضا الفتيات لا يعفي الأطراف المدانة من المسؤولية الجنائية. |
The use of reconciliation has made it possible to exempt more than 40,000 people from criminal liability. | UN | وأتاح استخدام هذه الهيئة إمكانية تبرئة أكثر من 40 ألف شخص من المسؤولية الجنائية. |
A forfeiture order may also be based on a criminal offence, where the person committing the act has not reached the age of fifteen at the material time, or is without criminal capacity or free from criminal liability. | UN | ويمكن أيضا أن يستند الأمر بإسقاط الملكية إلى ارتكاب جناية، لم يبلغ فيها الشخص المرتكب للجريمة سن 15 سنة في الوقت الفعلي لارتكابها، أو أنه بدون سجل إجرامي أو أنه خال من المسؤولية الجنائية. |
There has been no change in the criminal provisions governing abortion, which continue to exclude any possibility of exemption from criminal liability. | UN | أما عن الإجهاض، فلم يختلف تنظيمه الجنائي، إذ ما زال لا يتوخى أسباب الإعفاء من المسؤولية الجنائية. |
Criminal responsibility. A child under 15 years of age is exempted from criminal responsibility. | UN | :: المسؤولية الجنائية: يُعفى الطفل الذي لم يبلغ 15 عاماً من المسؤولية الجنائية. |
It is the basis for exemption from criminal responsibility that can be raised by any State agent or non-State actor. | UN | وهو يشكل الأساس للإعفاء من المسؤولية الجنائية التي قد يثيرها أي موظف في الدولة أو طرف فاعل من خارج الدولة. |
Crown immunity from criminal responsibility does not extend to public servants. | UN | ولا تشمل الحصانة السيادية من المسؤولية الجنائية موظفي الحكومة. |
States did not commit crimes and were exempt from criminal responsibility. | UN | فالدول لا ترتكب جنايات وهي معفاة من المسؤولية الجنائية. |
Mistake of law may not be cited as a ground for exemption from criminal responsibility. | UN | لا يجوز الاستشهاد بالغلط في القانون كسبب لﻹعفاء من المسؤولية الجنائية. |
Furthermore, the fact that a person acted pursuant to an order of a Government or of a superior shall not relieve him or her of criminal responsibility but may be considered in mitigation of punishment if justice so requires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يُعفى مرتكب جريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأمر من حكومة أو بأمر من رئيسه، إلا أنه يجوز أخذ ذلك في الاعتبار لتخفيف العقوبة حسب مقتضيات العدالة. |
Thus, the article was designed to draw attention to the fact that the official position of an individual who committed a crime under the code could not relieve him of criminal responsibility. | UN | وهكذا كان الغرض من المادة توجيه الانتباه إلى أن المنصب الرسمي لفرد يرتكب جريمة بموجب هذه المدونة لا يعفيه من المسؤولية الجنائية. |
Paragraph 2 goes on to establish that the official position of an accused person as Head of State or Government or as a responsible government official shall not relieve him or her of criminal responsibility. | UN | وتذهب الفقرة ٢ إلى تقرير أن المنصب الرسمي للمتهم، سواء أكان رئيسا لدولة أو حكومة أو مسؤولا حكوميا، لا يعفيه من المسؤولية الجنائية. |
Crimes that can result in this kind of criminal liability include human trafficking. | UN | والجرائم التي يمكن أن تسفر عن هذا النوع من المسؤولية الجنائية تشمل الاتجار بالبشر. |
A person who voluntarily surrenders objects indicated in this article shall be exempt from penal liability if the acts that he has committed do not include any other type of offence. | UN | يعفى من المسؤولية الجنائية الشخص الذي يقوم بصورة طوعية بتسليم المواد المشار إليها في هذه المادة شريطة عدم ارتكابه أي جرائم أخرى. |
Statute of limitation and amnesty or pardon for the criminal liability of persons accused of crimes against humanity are prohibited. | UN | ويُحظر تطبيق التقادم المسقِط والعفو أو الإعفاء من المسؤولية الجنائية في حالة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم في حق الإنسانية. |
It may be noted that the retroactivity provisions cited above also apply to the substantive provisions of Amendment No. 39 itself, which introduce new defences to criminal liability and several changes in the facts necessary to establish criminal liability, both in general and with respect to specific offences. | UN | ويلاحظ أن أحكام رجعية القوانين التي سبق ذكرها تنطبق على الأحكام الموضوعية في التعديل رقم 39 نفسه لأنه أدخل استثناءات جديدة من المسؤولية الجنائية كما أدخل عدة تغييرات في الوقائع التي تستند إليها المسؤولية الجنائية، سواء بصفة عامة أو بالنسبة لجرائم معينة. |
the criminal responsibility of private individuals for acts of this kind may be no less than that of officials. | UN | وقد لا تكون المسؤولية الجنائية لﻷفراد العاديين عن اﻷفعال التي هي من هذا النوع أقل من المسؤولية الجنائية للموظفين الرسميين. |
The reason for the application of this active personality principle is that a national of Serbia, by coming to his or her own country, should not escape criminal responsibility for any offence he or she committed abroad, in the light of the fact that he or she cannot be handed over to another country. | UN | والسبب في تطبيق مبدأ الاختصاص الشخصي الإيجابي هذا هو أن مواطناً لصربيا، عندما يأتي إلى بلده، يجب ألا يهرب من المسؤولية الجنائية عن أي جريمة ارتكبها في الخارج، في ضوء كونه لا يمكن أن يسلم إلى بلد آخر. |