"من المسؤولين المنتخبين" - Traduction Arabe en Anglais

    • elected officials
        
    Few Croat elected officials reside or have a regular presence in the region. UN وهناك عدد ضئيل من المسؤولين المنتخبين الكروات الذين يقيمون في المنطقة أو لهم وجود معتاد بها.
    In 2002 and 2007, entry had also been refused to a group of Spanish elected officials and journalists, and a delegation of Scandinavian diplomats, respectively. UN وفي 2002 و 2007 رُفض مرة أخرى دخول مجموعة من المسؤولين المنتخبين والصحفيين الإسبان، ووفد من الدبلوماسيين الإسكندنافيين.
    Niger reinforced its network of community early warning systems, thereby leveraging capacity building by locally elected officials and their communities and strengthening their role in prevention. UN وعزز النيجر شبكته الخاصة بالنظم المجتمعية للإنذار المبكر، للاستفادة من المسؤولين المنتخبين محلياً ومن مجتمعاتهم في بناء القدرات، ولتمتين دورهم في مجال الوقاية.
    Of particular concern is the tendency for trade negotiations to be conducted amid great secrecy, with substantial corporate participation but without an equivalent participation of elected officials and other public interest voices. UN ومن المثير للقلق بوجه خاص الميل إلى إجراء المفاوضات التجارية في سرية شديدة، مع مشاركة كبيرة للشركات ولكن من دون مشاركة مكافئة من المسؤولين المنتخبين والأصوات الأخرى المعنية بالصالح العام.
    Tens of thousands of elected officials, lawyers, religious leaders and human rights advocates had voiced their support for his immediate release. UN وأعرب عشرات الآلاف من المسؤولين المنتخبين والمحامين والزعماء الدينيين والمدافعين عن حقوق الإنسان عن تأييدهم لإطلاق سراحه فورا.
    The purpose of this unit is to ensure effective oversight of the Court through the conduct of administrative investigations into reports of misconduct by elected officials, staff members, contractors and consultants. C. Impediments to the work of the Office of Internal Oversight Services UN والغرض من استحداث هذه الوحدة هو ضمان ممارسة المحكمة رقابة فعالة من خلال إجراء تحقيقات إدارية في التقارير عن أي سوء سلوك يبدر من المسؤولين المنتخبين والموظفين والمتعاقدين والاستشاريين.
    ICSC is, therefore, in the eyes of most observers, not an independent commission but quite clearly a politically oriented group of elected officials who try faithfully to defend the priorities of those who elect them. UN وبالتالي فإن لجنة الخدمة المدنية الدولية لا تشكل في نظر معظم المراقبين لجنة مستقلة بل مجموعة من المسؤولين المنتخبين ذوي الاتجاهات السياسية الجلية يقومون، بأمانة، بالدفاع عن أولويات أولئك الذين انتخبوهم.
    They also condemned the continuing illegal detention and imprisonment of thousands of Palestinians, including hundreds of women and children and numerous elected officials, and called for their immediate release. UN وكذلك أدانوا حجز الآلاف من الفلسطينيين، بمن فيهم مئات النساء والأطفال والعديد من المسؤولين المنتخبين وسجنهم بشكل مستمر وغير قانوني.
    Niger had adopted legislation requiring that at least 10 per cent of elected officials in the Government and State administration should be women, which had resulted in the election of 14 women to parliament and 6 women to the post of Government Minister. UN وذكرت أن النيجر اعتمدت قانوناً ينص على أن يكون 10 في المائة على الأقل من المسؤولين المنتخبين في الحكومة وفي إدارة الدولة من النساء، وهو ما أدّى إلى انتخاب 14 امرأة للبرلمان و 6 نساء لمنصب الوزير.
    I never believed I would see so many elected officials voting on the side of cut-throats. Open Subtitles أنا لم أصدّق أبداً بأنّني قد ... أرى الكثيرين جدّاً من المسؤولين المنتخبين يصوتون إلى جانب قاطعي الحناجر
    They helped form 150 youth groups, and over 7,000 youth-group members designed village development plans and met with over 400 candidates and newly elected officials to discuss local priorities. UN وساعد هؤلاء المتطوعون في تشكيل 150 مجموعة شبابية، وأكثر من 000 7 شاب ضمتهم مجموعات أخرى، وقاموا بتصميم خطط لتنمية القرى، والتقوا بأكثر من 400 مرشح وعدد من المسؤولين المنتخبين حديثا لمناقشة الأولويات المحلية.
    They condemned also Israel's unlawful and arbitrary detention and imprisonment of thousands of Palestinian civilians, including hundreds of women and children and numerous elected officials, who continue to be held under harsh, inhumane conditions and to be subjected to physical and mental ill-treatment, including reported torture and denied access to proper medical care and family visits. UN كما أدانوا كذلك الاعتقال غير المشروع والتعسفي وسجن آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات النساء والأطفال وعدد كبير من المسؤولين المنتخبين الذين ما زالوا محتجزين في ظل أوضاع بالغة الصعوبة وغير إنسانية ومعرضين لأساليب تعذيب بدنية وذهنية وحرمانهم من الحصول على رعاية طبية سليمة وزيارات أسرية.
    6. Ms. Hamoudi (Deputy Mayor of Tours, France) said that in February 2009 she had been a member of a French delegation of 140 elected officials that had carried out a fact-finding mission on the humanitarian situation in the Tindouf refugee camps. UN 6 - السيدة حمودي (نائب عمدة تور، فرنسا): قالت إنه في شباط/فبراير 2009 كانت عضواً في وفد فرنسي مكون من 140 من المسؤولين المنتخبين قام ببعثة لتقصي الحقائق بشأن الحالة الإنسانية في مخيمات تندوف للاجئين.
    58. When they are appointed to positions of political responsibility, elected African American officials, for example, whether mayors, governors, judges or other elected officials, may face various forms of harassment - which do not affect other elected officials - by the Internal Revenue Service and the Federal Bureau of Investigation. UN ٨٥- وعندما يعينون في مناصب المسؤولية السياسية، يتعرض المسؤولون المنتخبون من اﻷمريكيين من أصل أفريقي، سواء منهم رؤساء البلديات أو الحكام أو القضاة أو غيرهم من المسؤولين المنتخبين، ﻷشكال مختلفة من المضايقات - لا يتعرض لها غيرهم من المسؤولين المنتخبين - من جانب دائرة الضرائب على الدخل ومكتب التحقيق الاتحادي.
    It should be noted that the situation of Palestinian prisoners deteriorated even further after the declaration by the Israeli Prime Minister in June of this year of his plans to further " toughen " conditions on the more than 6,000 Palestinian civilians, including at least 280 children and 38 women, as well as 22 elected officials, who continue to be imprisoned or arbitrarily detained by Israel. UN وجدير بالذكر أن حالة السجناء الفلسطينيين زادت تدهورا بعد التصريح الذي صدر عن رئيس الوزراء الإسرائيلي في حزيران/يونيه من هذا العام بأنه ينوي تشديد قسوة الظروف التي يعيش فيها أكثر من 000 6 مدني فلسطيني، منهم ما لا يقل عن 250 طفلا و 38 امرأة، فضلا عن 22 شخصا من المسؤولين المنتخبين الذين لا يزالون مسجونين أو محتجزين تعسفا من قِبل إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus