Inequality is at the root of the violence perpetrated against women and has seriously inhibited the ability of women to enjoy rights and freedom on a basis of equality with men. | UN | وعدم المساواة هو اﻷصل في العنف الذي يرتكب ضد المرأة وهو الذي يؤدي الى الحد بشكل خطير من قدرة المرأة على التمتع بالحقوق والحرية على أساس من المساواة مع الرجل. |
Also, social security systems are crucial to enabling older persons to attain and maintain independent living with dignity, under conditions of equality with other generations. | UN | كما تعد أنظمة الضمان الاجتماعي ذات أهمية حاسمة لتمكين كبار السن من تحقيق العيش المستقل الكريم والحفاظ عليه في ظل ظروف من المساواة مع سائر الأجيال. |
That is why efficacious modes must be found to connect the decisions of the various groupings of countries to those of the United Nations, where every nation, with its political and economic weight, can legitimately explain itself in a situation of equality with others. | UN | من أجل ذلك، ينبغي إيجاد وسائل فعالة لربط قرارات مجموعات البلدان المختلفة بتلك التي تصدر عن الأمم المتحدة ليتسنى لكل دولة، بوزنها السياسي والاقتصادي، أن توضح موقفها في حالة من المساواة مع الآخرين. |
Persons with disabilities will be offered assistance where justified on an equal basis with others. | UN | ويجري تقديم المساعدة للأشخاص ذوي الإعاقة عند وجود ما يبررها على أساس من المساواة مع الآخرين. |
The Convention obliges States parties to ensure that persons with disabilities enjoy all human rights on an equal basis with others and to take appropriate steps to safeguard and promote the realization of those rights without discrimination. | UN | وتُلزم الاتفاقية الدول الأطراف بكفالة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بجميع حقوق الإنسان على أساس من المساواة مع الآخرين وباتخاذ خطوات مناسبة لصون وتعزيز إعمال تلك الحقوق بلا تمييز. |
The word equity, on the other hand, referred to that which the State provided in order that such persons might compete on equal terms with others. | UN | أما بالنسبة لكلمة الإنصاف فهي تحيل إلى ما تقدمه الدولة من أجل أن يستطيع مثل هؤلاء الأشخاص التنافس على قدم من المساواة مع الآخرين. |
Indigenous peoples have the right to establish their own media in their own languages, and the right of access to all forms of non-indigenous media, on an equal footing with other members of society. | UN | للشعوب الأصلية الحق في إنشاء وسائل الإعلام الخاصة بها، ولها أيضاً الحق في الوصول كغيرها إلى جميع أشكال وسائل الإعلام العام غير الخاصة بالشعوب الأصلية على قدم من المساواة مع سائر أفراد المجتمع. |
355. The Committee welcomes steps taken by the State party to guarantee that Omani women exercise all human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men. | UN | 355- وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة من الدولة الطرف لضمان ممارسة النساء العمانيات جميع ما لهن من حقوق الإنسان وحريات أساسية على أساس من المساواة مع الرجال. |
Singleparent families frequently consist of a single woman caring for one or more children, and States parties should describe what measures of support are in place to enable her to discharge her parental functions on the basis of equality with a man in a similar position. | UN | وإن الأسر المكونة من أحد الأبوين تضم غالبا امرأة منفردة ترعى طفلاً أو أكثر، وينبغي للدول الأطراف أن تصف تدابير المساعدة المتخذة لتمكينها من الوفاء بوظيفتها كأم مسؤولة على أساس من المساواة مع الرجل الذي يكون في وضع ومماثل. |
Singleparent families frequently consist of a single woman caring for one or more children, and States parties should describe what measures of support are in place to enable her to discharge her parental functions on the basis of equality with a man in a similar position. | UN | إن الأسر المكونة من أحد الأبوين، تضم غالبا امرأة منفردة ترعى طفلاً أو أكثر، وينبغي للدول الأطراف أن تصف تدابير المساعدة المتخذة لتمكينها من الوفاء بوظيفتها كأم مسؤولة على أساس من المساواة مع الرجل الذي يكون في وضع ومماثل. |
Singleparent families frequently consist of a single woman caring for one or more children, and States parties should describe what measures of support are in place to enable her to discharge her parental functions on the basis of equality with a man in a similar position. | UN | إن الأسر المكونة من أحد الأبوين، تضم غالبا امرأة منفردة ترعى طفلاً أو أكثر، وينبغي للدول الأطراف أن تصف تدابير المساعدة المتخذة لتمكينها من الوفاء بوظيفتها كأم مسؤولة على أساس من المساواة مع الرجل الذي يكون في وضع ومماثل. |
Singleparent families frequently consist of a single woman caring for one or more children, and States parties should describe what measures of support are in place to enable her to discharge her parental functions on the basis of equality with a man in a similar position. | UN | إن الأسر المكونة من أحد الأبوين، تضم غالبا امرأة منفردة ترعى طفلاً أو أكثر، وينبغي للدول الأطراف أن تصف تدابير المساعدة المتخذة لتمكينها من الوفاء بوظيفتها كأم مسؤولة على أساس من المساواة مع الرجل الذي يكون في وضع ومماثل. |
The representative of Mexico further noted that the participation of indigenous peoples in the working group was a matter of principle and the working group must look for mechanisms that strengthened the open participation of indigenous peoples in conditions of equality with States, since it was they who would be directly affected by the results of its work. | UN | كما لاحظ ممثل المكسيك أن مشاركة الشعوب الأصلية في الفريق العامل مسألة مبدأ ولا بد للفريق العامل من البحث عن آليات تعزز المشاركة المفتوحة للشعوب الأصلية في ظروف من المساواة مع الدول، بما أنها هي التي ستكون المتأثر المباشر من نتائج عمل الفريق العامل. |
Singleparent families frequently consist of a single woman caring for one or more children, and States parties should describe what measures of support are in place to enable her to discharge her parental functions on the basis of equality with a man in a similar position. | UN | وإن الأسر المكونة من أحد الأبوين تضم غالباً امرأة منفردة ترعى طفلاً أو أكثر، وينبغي للدول الأطراف أن تحدد تدابير المساعدة المتخذة لتمكينها من الوفاء بوظيفتها كأم مسؤولة على أساس من المساواة مع الرجل الذي يكون في وضع ومماثل. |
Singleparent families frequently consist of a single woman caring for one or more children, and States parties should describe what measures of support are in place to enable her to discharge her parental functions on the basis of equality with a man in a similar position. | UN | وإن الأسر المكونة من أحد الأبوين تضم غالبا امرأة منفردة ترعى طفلاً أو أكثر، وينبغي للدول الأطراف أن تصف تدابير المساعدة المتخذة لتمكينها من الوفاء بوظيفتها كأم مسؤولة على أساس من المساواة مع الرجل الذي يكون في وضع ومماثل. |
It is a form of discrimination that inhibits and restricts the ability of women to exercise their rights on the basis of equality with men, and to fully and effectively participate in conflict resolution and peacebuilding processes. | UN | وهو أيضا شكل من أشكال التمييز الذي يعوق ويقيد قدرة المرأة على ممارسة حقوقها على أساس من المساواة مع الرجل()، وعلى المشاركة الكاملة والفعالة في حل النزاعات وبناء السلام. |
17. In order to build a culture in support of full and equal enjoyment of human rights on the basis of equality with men, MCYS, together with the SCWO, jointly organized several consultation sessions in 2008, 2007 and 2004 with local women's organizations to disseminate information on the Convention and discuss the progress of women in Singapore. | UN | 17 - وبغية إقامة ثقافة تدعم التمتع الكامل بحقوق الإنسان على قدم المساواة على أساس من المساواة مع الرجال، نظّمت وزارة التنمية المجتمعية والشباب والرياضة، بالاشتراك مع المجلس السنغافوري للمنظمات النسائية عدة دورات للتشاور في السنوات 2008 و 2007 و 2004 مع جميع المنظمات النسائية المحلية لنشر المعلومات عن الاتفاقية ومناقشة تقدّم المرأة في سنغافورة. |
This organization was included on the working group to monitor implementation of the legislation and therefore it participated in it's on an equal basis with other members of the group. | UN | وأدرجت هذه المنظمة في الفريق العامل لرصد تنفيذ التشريع ومن ثم شاركت فيه على قدم من المساواة مع الأعضاء الآخرين في الفريق. |
The Committee is concerned that such expectations of women have serious consequences, preventing them from accessing rights and entitlements on an equal basis with men and creating a dependency on men, husbands and family for housing, food and other services. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن مثل هذه التوقعات من النساء لها عواقب وخيمة، فهي تمنعهن من الحصول على الحقوق والاستحقاقات على قدم من المساواة مع الرجال وتسبب تبعيتهن للرجال والأزواج والأسرة من أجل السكن والغذاء وخدمات أخرى. |
The Committee is concerned that such expectations of women have serious consequences, preventing them from accessing rights and entitlements on an equal basis with men and creating a dependency on men, husbands and family for housing, food and other services. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن مثل هذه المواقف من النساء لها عواقب وخيمة، فهي تمنعهن من الحصول على الحقوق والاستحقاقات على قدم من المساواة مع الرجال وتسبب في تبعيتهن للرجال والأزواج والأسرة من أجل السكن والغذاء وخدمات أخرى. |