| As the competent international institution to administer article 82 payments and contributions, it is reasonable to expect that the Authority should anticipate and take steps towards the implementation of this provision. | UN | ويكون من المعقول أن يُنتظر من السلطة، بوصفها المؤسسة الدولية المختصة لإدارة المدفوعات والمساهمات بموجب المادة 82، أن تعمل على تنفيذ هذا الحكم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لذلك. |
| But we do consider it reasonable to ask whether there is any real prospect of substantive work being done. | UN | لكننا نعتبر من المعقول أن نسأل عما إذا كان هناك أي احتمال حقيقي لانجاز عمل موضوي. |
| It is not reasonable to believe or to consider that one could be anti—himself or anti his own Semitism. | UN | وليس من المعقول أن نعتقد أو نقول إن شخصاً ما يمكن أن يكون معادياً لنفسه أو معادياً لساميته. |
| The Committee considers it reasonable that the author waited for the outcome of the ECHR decision before addressing the Committee. | UN | وترى اللجنة أنه من المعقول أن ينتظر صاحب البلاغ نتيجة قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قبل أن يلجأ إلى اللجنة. |
| In the circumstances, it was not reasonable to expect her to pursue any remedy that may have been available under the Code of Civil Procedure. | UN | وفي هذه الظروف لم يكن من المعقول أن يتوقع منها السير في سبل الانتصاف التي كانت متاحة بموجب قانون اﻹجراءات المدنية. |
| On the other hand, it was not reasonable to ask the Secretariat to assume the full burden of the fluctuations, especially because the United Nations budgetary cycle was relatively long. | UN | ومن ناحية أخرى، ليس من المعقول أن يطلب إلى اﻷمانة العامة بأن تضطلع بكامل عبء التقلبات الناجمة، في المقام اﻷول، عن طول دورة ميزانية اﻷمم المتحدة نسبيا. |
| However, if objective criteria to prevent hot air are established, it might be reasonable to remove limits in the second and third commitment periods. | UN | بيد أنه إذا وضعت معايير موضوعية لمنع إحترار الهواء فسوف يصبح من المعقول أن تزال بعض الحدود في فترتي الإلتزام الثانية والثالثة. |
| Following the radical cuts in successive budgets it would have been reasonable to hope that the figures presented by the Director-General would be accepted. | UN | فبعد التخفيضات الجذرية في ميزانيات متتالية، كان من المعقول أن يؤمل في قبول اﻷرقام التي يقدمها المدير العام. |
| If they had been, it would be reasonable to expect that expressions of concern would result in timely resolution. | UN | فهي لو كانت كذلك، لكان من المعقول أن نتوقع أن يؤدي التعبير عن الانشغال إلى تسوية في الوقت المناسب. |
| The Panel considers that it is reasonable to assume that it would have taken two days for each inspector to return to the Czech Republic from Iraq. | UN | ويعتبر الفريق أنه من المعقول أن يحسب لكل مفتش يومان للعودة من العراق إلى الجمهورية التشيكية. |
| In the circumstances, it was not reasonable to expect her to pursue any remedy that may have been available under the Code of Civil Procedure. | UN | وفي هذه الظروف لم يكن من المعقول أن يتوقع منها السير في سبل الانتصاف التي كانت متاحة بموجب قانون المرافعات المدنية. |
| In view of the unanimous political will reflected in the resolution, it was reasonable to expect that the High Commissioner might be appointed quickly. | UN | وعلى ضوء الارادة السياسية الجماعية التي عبر عنها القرار، من المعقول أن يتوقع المرء تعيين المفوض السامي بسرعة. |
| It was not reasonable to expect the countries and peoples of the world to support a system in which they have no say and from which they have no tangible expectations. | UN | إذ لم يكن من المعقول أن تؤيد دول وشعوب نظاما لا رأي لها فيه ولا مصلحة ملموسة تنتظرها منه. |
| The Panel finds it is reasonable that these actions were undertaken to assure the continued safety and protection of the relevant equipment. | UN | ويرى الفريق من المعقول أن تكون هذه اﻹجراءات قد اتخذت لكفالة استمرار سلامة وحماية المعدات المعنية. |
| Thus it seems reasonable that the Commission should delimit the scope by drafting a definition that is more appropriate for the present study. | UN | لذا يبدو من المعقول أن تحدد اللجنة نطاقه، من خلال إعداد مشروع تعريف أكثر ملاءمة لهذه الدراسة. |
| Furthermore, it was not credible that the complainant was able to get a new passport issued while in prison in 2006. | UN | وإضافة إلى ذلك، ليس من المعقول أن يتمكن صاحب الشكوى من الحصول على جواز سفر جديد في عام 2006 وهو في السجن. |
| Isn't it more plausible that an exhausted driver got swept up in the hysteria and fired upon hallucinations? | Open Subtitles | هذا أكثر من المعقول أن هذا أنهك السائق و تسبب له فى نوع من الهلوسة ؟ |
| Thus, it makes sense to look at the drivers not only within developing countries but also beyond. | UN | وبالتالي، من المعقول أن يُنظر في هذه الدوافع داخل البلدان النامية ولكن أيضا في غيرها. |
| So isn't it possible that he may also be a great guy for your daughter? | Open Subtitles | إذاً، أليس من المعقول أن يكون شخصاً رائعاً لابنَتِكِ. |
| This year, with the expression of such an unprecedented commitment of States to the pivotal principle of multilateralism, a more comprehensive resolution is reasonably expected. | UN | ومع إعراب الدول عن هذا الالتزام غير المسبوق بمبدأ التعددية المحوري، يكون من المعقول أن نتوقع قرارا أشمل هذا العام. |
| Given the intimidating manner in which the renewed investigation was conducted, it would be unreasonable to expect him to restart the new round of appeals to the same bodies that have already considered his case repeatedly. | UN | نظراً لأسلوب التخويف الذي أحاط بالتحقيق المستَأنف، ليس من المعقول أن يتوقع منه أن يبدأ جولة جديدة من الطعون أمام نفس الهيئات التي نظرت في قضيته مراراً من قبل. |
| It is inconceivable that the deferral should be an opportunity to change the facts on the ground in favour of the occupier, thereby making solutions more difficult and more complex. | UN | وليس من المعقول أن يصبح التأجيل فرصة لتغيير الوقائع على اﻷرض لصالح المحتل؛ وبالتالي تصبح الحلول أكثر صعوبة وتعقيدا. |
| 14. The Inspectors believe that it is rational that health insurance for staff members, like other common system benefits such as salaries and emoluments, grades and pension benefits, should be governed by consistent regulations. | UN | 14- ويعتقد المفتشان أن من المعقول أن يكون التأمين الصحي للموظفين منظماً بقوانين محكمة، شأنه شأن بقية استحقاقات النظام الموحد مثل المرتبات والتعويضات والرتب واستحقاقات المعاشات التقاعدية. |
| But it stands to reason that somehow the events were linked. | Open Subtitles | لكن من المعقول أن الحدثين كانوا مرتبطين بطريقةٍ ما |
| He found it reasonable for the organization to ask for more time. | UN | ويرى أنه من المعقول أن تطلب المنظمة مزيدا من الوقت. |