"من المفاوضات المكثفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • of intense negotiations
        
    • of intensive negotiations
        
    • of intense negotiation
        
    • of intensive negotiation
        
    • of concentrated negotiations
        
    One former President stated to the Evaluation Unit that, during a period of intense negotiations when scores of informal consultations were held, his effectiveness had depended on the professional capacity of the secretariat and its logistical support. UN وقد ذكر أحد الرؤساء السابقين لوحدة التقييم المركزية أنه في فترة من المفاوضات المكثفة عقد فيها عدد كبير من المشاورات غير الرسمية كانت فعاليته تتوقف على القدرة الفنية ﻷمانة المؤتمر وعلى دعمها اللوجستي.
    Major concerns about outstanding issues on this latter aspect now belong to the past, thanks to the achievement of international consensus following four years of intense negotiations. UN إن الشواغل الرئيسية بشأن المسائل المعلقة حول هذا الجانب اﻷخير قد تبددت بفضل التوصل إلى توافق دولي لﻵراء بعد أربعة أعوام من المفاوضات المكثفة.
    A period of intense negotiations ensued. UN ١٩ - واتبع ذلك فترة من المفاوضات المكثفة.
    It involved more than two and a half years of intensive negotiations and embodied many commitments and compromises. UN واستغرق وضع النص أكثر من سنتين ونصف من المفاوضات المكثفة وجسﱠد العديد من الالتزامات والحلول التوفيقية.
    That result is also the product of over two years of intensive negotiations and unremitting efforts. UN كما أن تلك النتيجة جاءت بعد أكثر من عامين من المفاوضات المكثفة والجهود الدؤوبة.
    In conclusion, and echoing the voices of many others in this Assembly, Canada firmly believes that four decades of aspirations and more than two years of intensive negotiations cannot and will not be thwarted or wasted. UN وختامــا، فإن كنــدا، ترديدا ﻷصوات العديدين هنا في هذه الجمعية، تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يصح إجهاض أو تبديد أربعة عقود من اﻷماني وأكثر من سنتين من المفاوضات المكثفة وبأن هذا لن يحدث.
    The deal, which took more than a year of intense negotiation, was expected to free up vital resources which Mozambique needs for education, health and clean water. UN والصفقة التي استغرقت أكثر من عام من المفاوضات المكثفة كان ينتظر أن تحرر الموارد الحيوية التي تحتاج إليها موزامبيق للتعليم والصحة والمياه النظيفة.
    After a few years of intense negotiations on the CTBT, the Conference on Disarmament is facing the difficult task of determining its future course. UN وبعد بضعة أعوام من المفاوضات المكثفة بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يواجه مؤتمر نزع السلاح المهمة الصعبة المتمثلة في تحديد مساره المقبل.
    This historic event was the culmination of a year of intense negotiations in which I had the honour to head the Russian delegation, the American negotiating team being headed by my colleague, Assistant Secretary of State Rose Gottemoeller. UN وكان هذا الحدث التاريخي تتويجاً لسنة من المفاوضات المكثفة التي تشرفت خلالها بقيادة الوفد الروسي، بينما قادت زميلتي مساعدة وزيرة الخارجية، روز غوتمولر، الفريق المفاوض الأمريكي.
    21. The United Nations Convention against Corruption was the product of over two years of intense negotiations among experts from over 130 countries. UN 21 - وأضاف أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد جاءت نتيجة سنتين من المفاوضات المكثفة بين الخبراء من أكثر من 130 بلدا.
    Twenty-eight months of intense negotiations between the Cristiani Government and the Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) under the auspices of the Secretary-General, led to the San José agreement on respect for human rights and for international humanitarian law, with provision for international verification machinery. UN إن ثمانية وعشرين شهرا من المفاوضات المكثفة التي جرت بين حكومة كريستياني وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، برعاية اﻷمين العام، قد أسفرت عن إبرام اتفاق سان خوسيه بشأن احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، والسماح بإنشاء آلية دولية للتحقق.
    3. The reporting period witnessed weeks of intense negotiations and a protracted debate within the Iraqi Council of Representatives over amendments to the 2005 Election Law which are required for the forthcoming national elections. UN 3 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير أسابيع من المفاوضات المكثفة ومناقشات مطولة داخل مجلس النواب العراقي بشأن التعديلات اللازم إدخالها على قانون الانتخابات لعام 2005 استعدادا لإجراء الانتخابات الوطنية المقبلة.
    21. Finally, in February 2001, after several years of intense negotiations, the Governments of Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua and Panama signed in Antigua Guatemala the Convention for Cooperation in the Protection and Sustainable Development of the Marine and Coastal Environment of the North-East Pacific. UN 21 - وفي الختام، وبعد عدة سنوات من المفاوضات المكثفة وقعت في شباط/فبراير 2001 حكومات بنما والسلفادور وغواتيمالا والمكسيك وكوستاريكا وكولومبيا ونيكاراغوا وهندوراس في أنتيغوا، غواتيمالا، اتفاقية التعاون لحماية المناطق البحرية والمناطق الساحلية وتحقيق تنميتها المستدامة في شمال شرقي المحيط الهادئ.
    The European Union pays tribute to the commitment to peace demonstrated by the Governments of Jordan and Israel, and to their efforts, which have made it possible to conclude a peace treaty after so few months of intensive negotiations. UN ويشيد الاتحاد اﻷوروبي بالالتزام بالسلام الذي أظهرته حكومتا اﻷردن واسرائيل، وبجهودهما التي جعلت من الممكن إبرام معاهدة للسلام بعد شهور قليلة من المفاوضات المكثفة.
    The Convention had been adopted in June 1994 after only 13 months of intensive negotiations. UN وقد اعتمدت هذه الاتفاقية في حزيران/يونيه ١٩٩٤، بعد ١٣ شهرا فقط من المفاوضات المكثفة.
    85. The Statute, although the result of years of intensive negotiations, was still far from perfect, however. UN ٨٥ - غير أن النظام اﻷساسي لا يزال بعيدا عن الكمال، وإن كان جاء نتيجة سنوات من المفاوضات المكثفة.
    Malaysia regrets that, in spite of two and a half years of intensive negotiations, the Conference on Disarmament was not able to reach a consensus on the draft treaty. UN وتأسف ماليزيا ﻷنه بالرغم من المفاوضات المكثفة لمـــــدة عامين ونصف لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع المعاهدة.
    My delegation would like to thank all those delegations that have contributed constructively and re-energized the process that led to the adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, after nearly seven years of intensive negotiations. UN ويود وفد بلادي أن يشكر جميع الوفود التي أسهمت على نحو بناء وبثت الحيوية في العملية التي أدت إلى اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، بعد قرابة سبع سنوات من المفاوضات المكثفة.
    That is why we believe that, while we continue our efforts to reorganize the Security Council, we must also explore alternative solutions avoiding the approaches -- perhaps too simplistic -- adopted so far, which have not made progress possible, even after eight years of intensive negotiations. UN ولهذا، نعتقد أنه بينما نواصل جهودنا لإعادة تنظيم مجلس الأمن، يتعين علينا كذلك أن نستكشف حلولا بديلة، تتحاشى النهج التي اتخذت حتى الآن، والتي قد تكون مبسطة إلى درجة تزيد عن الحد، والتي لم تسمح بإحراز أي تقدم، حتى بعد ثمان سنوات من المفاوضات المكثفة.
    The formation of the new government required several weeks of intensive negotiation. UN وقد استلزم تشكيل الحكومة الجديدة عدّة أسابيع من المفاوضات المكثفة.
    The co-facilitators deemed that, once this information was provided, the intergovernmental process could be concluded through a final phase of concentrated negotiations among Member States. UN ورأى الميسران المشاركان أنه، فور الحصول على هذه المعلومات، سيصبح من الممكن اختتام العملية الحكومية الدولية بمرحلة نهائية من المفاوضات المكثفة بين الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus