"من المقرر أن تبدأ" - Traduction Arabe en Anglais

    • scheduled to begin
        
    • scheduled to commence
        
    • is scheduled to start
        
    • due to start
        
    • due to commence
        
    • due to begin
        
    • is to start
        
    • was scheduled to start
        
    • are to start
        
    • was due to go
        
    • to be launched
        
    • that would begin
        
    • are scheduled to start
        
    Two new regional channels were scheduled to begin broadcasting in the autumn of 1997. UN وكان من المقرر أن تبدأ قناتان إقليميتان جديدتان عملياتهما في خريف عام ٧٩٩١.
    Construction of the road, which was scheduled to begin in 2001, has been postponed for the time being. UN وقد أرجئت حاليا عملية إنشاء الطريق التي كان من المقرر أن تبدأ في نيسان/أبريل عام 2001.
    A plan has been prepared for the deployment of IPSAS instructor-led training courses, which is scheduled to commence during the first quarter of 2011. UN وأُعدت خطة لتوفير دروس تدريبية تحت إشراف مدرسين، من المقرر أن تبدأ في الربع الأول من عام 2011.
    v. One case of contempt scheduled to commence shortly UN ' 5` من المقرر أن تبدأ في القريب العاجل قضية إهانة للمحكمة
    President Pocar seeks the assignment of two ad litem judges to a case that is scheduled to start on 24 July 2008 and is anticipated to last for 17 months, which would exceed their terms of office which expire on 23 August 2009. UN ويسعى الرئيس بوكار إلى تكليف اثنين من القضاة الخاصين بالعمل على قضية من المقرر أن تبدأ في 24 تموز/يوليه 2008 وينتظر أن تستمر 17 شهرا، مما يتجاوز فترة ولايتهما التي ستنتهي في 23 آب/ أغسطس 2009.
    The successful outcome of the negotiations on Malta's accession, due to start in the coming months, will further strengthen our contribution. UN والنتيجة الناجحة للمفاوضات بشأن انضمام مالطة التي من المقرر أن تبدأ في اﻷشهر المقبلة ستزيد من تعزيز إسهامنا.
    This planning process was due to commence in 2013. Tools for monitoring and evaluation of the new plan would be developed in conjunction with the development of the plan. UN وكان من المقرر أن تبدأ عملية التخطيط هذه في عام 2013 وأن يبدأ بموازاة وضع الخطة الجديدة إعداد أدوات لرصدها وتقييمها.
    Similarly, the ratification process of the Convention for the Protection of all Persons from Enforced Disappearance is due to begin this year; UN وبالمثل، من المقرر أن تبدأ هذه السنة عملية التصديق على اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري؛
    If a meeting is scheduled to begin at 10 a.m., I shall call on the first speaker at 10.05 a.m. even if there are only two delegations present in the room. UN وإذا كان من المقرر أن تبدأ جلسة في الساعة العاشرة صباحا، فسأعطي الكلمة للمتكلم اﻷول في الساعة ٠٥/١٠ صباحا حتى لو لم يكن حاضرا في القاعة سوى وفدين.
    The National Assembly's second plenary session, which had been scheduled to begin on 21 June, was delayed due to the boycott. UN وتأخرّت بسبب المقاطعة الجلسة الثانية للجمعية الوطنية التي كان من المقرر أن تبدأ في 21 حزيران/يونيه.
    Construction of the road was scheduled to begin in April 2001. UN وكان من المقرر أن تبدأ عملية إنشاء الطريق في نيسان/أبريل عام 2001.
    The Stanišić case is scheduled to commence in October 2008 for an estimated period of 12 months. UN من المقرر أن تبدأ المحاكمة في قضية ستانيسيتش في تشرين الأول/أكتوبر 2008 وتستمر 12 شهرا حسب التقديرات.
    15. The trial of the three accused was scheduled to commence on 18 September 2000. UN 15 - كان من المقرر أن تبدأ محاكمة هؤلاء المتهمين الثلاثة في 18 أيلول/سبتمبر 2000.
    63. The trial was scheduled to commence on 6 May 2003. UN 63 - وكان من المقرر أن تبدأ المحاكمة في 6 أيار/مايو 2003.
    12. To facilitate participation at the highest level, the high-level dialogue could be held at the beginning of the sixty-first session of the Assembly, which is scheduled to start on 12 September 2006. UN 12 - ولتيسير المشاركة على أرفع المستويات، يمكن عقد الحوار الرفيع المستوى في بداية الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، التي من المقرر أن تبدأ في 12 أيلول/سبتمبر 2006.
    The second stage, due to start in early 2002, was to involve country-level workshops, the launch of seed money initiatives and, thereafter, setting up, sharing, maintaining and improving common shared services. UN أما المرحلة الثانية، التي من المقرر أن تبدأ في أوائل عام 2002، فهي تشمل عقد حلقات عمل على الصعيد القطري، وبدء مبادرات الأموال البدئيـة، والقيام بعد ذلك بإنشاء الخدمات العامة المشتركة وصونها وتحسينها.
    Activities: due to commence in 2000. UN الأنشطة: من المقرر أن تبدأ في عام 2000
    It is urgent that Djordjevic be brought to The Hague, because the trial of his co-accused is due to begin towards the middle of this year. UN ومن الضروري تسليم ديوردييفيتش إلى لاهاي على وجه الاستعجال، لأن من المقرر أن تبدأ محاكمة المتهمين معه قرب منتصف السنة المقبلة.
    CAWTAR was evaluated in 1997 to assess its ongoing activities and plan for the new phase, which is to start in 1998. UN وفي عام ١٩٩٧، تم تقييم مركز المرأة العربية للتدريب والبحث لتقدير أنشطته الجارية والتخطيط لمرحلة جديدة من المقرر أن تبدأ في عام ١٩٩٨.
    This Trial Chamber was scheduled to start the Krajisnik case in mid-May 2003. The Stakic case was adjourned for one month in August 2002 under similar circumstances. UN وكان من المقرر أن تبدأ هذه الدائرة النظر في قضية كرايسنيك في منتصف شهر أيار/مايو 2003، غير أنها علقت لمدة شهر واحد في آب/أغسطس 2002 في ظل ظروف متشابهة.
    It is too early, at this stage, to formulate a detailed cost plan for activities which are to start over two years after this document has been readied. UN ١٤- ومن السابق ﻷوانه في هذه المرحلة وضع تكاليف تفصيلية لﻷنشطة التي من المقرر أن تبدأ خلال سنتين بعد إعداد هذه الوثيقة.
    The Advisory Committee recalls that in his report on telecommunications in the United Nations, the Secretary-General stated that he intended to pursue the integration of the present United Nations global network with the Mercure network which was due to go into its initial phase of operation during 1997 as part of UNEP. UN ثامنا - ١٠٤ وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻷمين العام قد ذكر في تقريره عن الاتصالات السلكية واللاسلكية في اﻷمم المتحدة، أنه يعتزم العمل على إدماج الشبكة العالمية الراهنة لﻷمم المتحدة في شبكة ميركوري، التي من المقرر أن تبدأ أولى مراحل تشغيلهـا في عام ١٩٩٧ كجزء من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    We are concerned about the lack of progress in banning fissile material for nuclear weapons, the negotiations on which are yet to be launched in the Conference on Disarmament. UN ونحن نشعر بقلق إزاء عدم إحراز تقدم في حظر المواد الانشطارية ﻷغراض صنع أسلحة نووية، التي من المقرر أن تبدأ المفاوضات بشأنه في مؤتمر نزع السلاح.
    A second meeting could be held in late autumn to deal mainly with project approvals for activities that would begin in the new year (see recommendation 10). UN ويمكن عقد الثاني في أواخر الخريف ليتناول بشكلٍ رئيسي الموافقات على المشاريع فيما يتعلق بالأنشطة التي من المقرر أن تبدأ في العام الجديد (انظر التوصية رقم 10)(10).
    In all four of these cases, the trials are scheduled to start in 2009. UN وفي هذه القضايا الأربع جميعا، من المقرر أن تبدأ المحاكمات في عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus