In the current situation, it is particularly important to strengthen the effectiveness of the Convention. | UN | وفي الوضع الراهن، من المهم بصفة خاصة تعزيز فعالية الاتفاقية. |
it is particularly important, we feel, to emphasize the development of local capacities to deal with difficulties in a local setting. | UN | ونشعر أن من المهم بصفة خاصة التأكيد على تطوير الطاقات المحلية للتصدي للصعوبات في إطار محلي. |
In this context, it is especially important to streamline the decision-making mechanism. | UN | وفي هذا السياق، من المهم بصفة خاصة تبسيط آلية صنع القرار. |
it was particularly important to involve men and boys in the process. | UN | ويرى المتكلم أن من المهم بصفة خاصة إشراك الرجال والفتيان في هذه العملية. |
On this day of commemoration of the International Day for the Abolition of Slavery, we feel it particularly important to consider issues concerning women. | UN | وفي هذا اليوم الذي نحتفل فيه باليوم الدولي للقضاء على الرق، نرى أن من المهم بصفة خاصة أن نبحث القضايا المتعلقة بالمرأة. |
it is particularly important today to prevent new divisions from emerging in Europe. | UN | واليوم، فإنه من المهم بصفة خاصة أن نحول دون ظهــور انقسامــات جديــدة في أوروبا. |
And it is particularly important to ensure that the nature of the court's close link with the United Nations does not impair its independence and integrity, including that of the judges. | UN | كما أن من المهم بصفة خاصة ضمان ألا يمس ارتباط المحكمة الوثيق باﻷمم المتحدة باستقلالها ونزاهتها، بما في ذلك استقلال القضاة ونزاهتهم. |
Thus, for the purposes of this exercise, it is particularly important to define the term " criminal jurisdiction " . | UN | وبناء عليه، من المهم بصفة خاصة لأغراض الأعمال قيد النظر تعريف مفهوم " الولاية القضائية الجنائية " . |
However, it is particularly important to identify concrete problems in each subregion and to programme around them through cross-country or border zone projects; | UN | ومع ذلك، من المهم بصفة خاصة تحديد المشاكل العملية في كل منطقة دون إقليمية والبرمجة حولها عن طريق المشاريع العابرة للأقطار أو المنفذة في المناطق الحدودية؛ |
In this respect, we feel it is particularly important to stress the proposal designed to improve different aspects of the relationship of Governments with the United Nations system. | UN | ونرى من المهم بصفة خاصة في هذا الصدد أن نشدد على الاقتراح الرامي إلى تحسين مختلف جوانب العلاقة بين الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة. |
To that end, it is particularly important for it to deepen its dialogue with the various international ad hoc criminal tribunals, many of which are currently implementing their completion strategies. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، من المهم بصفة خاصة أن تعمق حوارها مع مختلف المحاكم الدولية والمحاكم الجنائية المخصصة، التي تقوم كثير منها حاليا بتنفيذ استراتيجياتها الخاصة بالإنجاز. |
it is especially important to identify potential emergency situations and accidents and how to respond to them. | UN | من المهم بصفة خاصة تحديد حالات الطوارئ والحوادث المحتملة وكيفية التصدي لها. |
it is especially important to identify potential emergency situations and accidents and how to respond to them. | UN | من المهم بصفة خاصة تحديد حالات الطوارئ والحوادث المحتملة وكيفية التصدي لها. |
it is especially important to identify potential emergency situations and accidents and how to respond to them. | UN | من المهم بصفة خاصة تحديد حالات الطوارئ والحوادث المحتملة وكيفية التصدي لها. |
it was particularly important to address the issue of violence and the situation of rural women. | UN | واختتمت قائلة إن من المهم بصفة خاصة معالجة موضوع العنف وحالة المرأة الريفية. |
In tackling racist attitudes, it was particularly important to raise awareness among young persons, teaching them tolerance and the dangers of racism and xenophobia. | UN | ولدى التصدي للمواقف العنصرية، من المهم بصفة خاصة توعية الشباب وتعليمهم التسامح وأخطار العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Justice and equity were therefore particularly important to bear in mind, especially in relation to developing countries. | UN | ولذلك من المهم بصفة خاصة وضع العدالة واﻹنصاف في الاعتبار، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
59. In this context, it is particularly relevant to identify the rights of internally displaced persons and the corresponding duties of States. | UN | 59 - وفي هذا السياق، من المهم بصفة خاصة تحديد حقوق المشردين داخلياً، وما يقابلها من واجبات تقع على عاتق الدولة. |
The Working Group also considered that it was especially important to set priorities among the goals of the Task Force. | UN | كما كان من رأي الفريق العامل أن من المهم بصفة خاصة أن يتم تحديد اﻷولويات من بين أهداف فرقة العمل. |
it was especially important, therefore, that the system pursue complementary approaches. | UN | وكان من المهم بصفة خاصة أن تسعى المنظومة إلى اتباع نهج تكاملية. |
Given the challenging situation Afghanistan faces today, it is of particular importance to demonstrate the unity of the international community in supporting Afghanistan by adopting this draft resolution by consensus. | UN | ونظرا للحالة الصعبة التي تواجه أفغانستان اليوم، من المهم بصفة خاصة أن نظهر وحدة المجتمع الدولي في دعم أفغانستان باعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء. |
For developing countries, an international regime to promote access and benefit sharing was particularly significant. | UN | وإنه من المهم بصفة خاصة بالنسبة للبلدان النامية وجود نظام دولي يعزز الحصول على المنافع وتقاسمها. |
This would be particularly important for monitoring and addressing cross-border security challenges, with particular attention to the cross-border movement of armed elements and weapons, protection of civilians and enhancement of the safety and security of mission personnel. | UN | وسيكون من المهم بصفة خاصة رصد التحديات الأمنية عبر الحدود والتصدي لها، مع إيلاء اهتمام خاص لحركة العناصر المسلحة والأسلحة عبر الحدود وحماية المدنيين وتعزيز سلامة أفراد البعثة وأمنهم. |
It was of particular importance that draft resolutions which generally involved lengthy negotiations should be drafted by the main sponsors as early as possible and that deadlines should be strictly adhered to. | UN | وقال إن من المهم بصفة خاصة أن يقوم المقدمون الرئيسيون لمشاريع القرارات التي تتطلب مفاوضات طويلة بإعداد هذه المشاريع في أقرب وقت ممكن وأن يتم احترام المواعيد النهائية بصورة دقيقة. |
With respect to procurement, it was particularly important that opportunities for vendors from developing countries should be increased. | UN | وفيما يتعلق بالشراء، من المهم بصفة خاصة زيادة الفرص أمام البائعين من البلدان النامية. |