"من المواءمة بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • harmonization of
        
    • alignment between
        
    • align
        
    • alignment of
        
    • the harmonization
        
    • of harmony between
        
    • reconcile
        
    Duplication has been avoided and considerable harmonization of efforts is being achieved. UN وتم تجنب الازدواجية وتحقيق قدر كبير من المواءمة بين الجهود المبذولة.
    Resource mobilization efforts will require the development of sector-wide strategies, especially in the growth sectors, and an articulation of a national aid policy to ensure greater harmonization of donor funding with national priorities. UN وتتطلب جهود تعبئة الموارد وضع استراتيجيات قطاعية شاملة، لا سيما في القطاعات الإنمائية، وتحديد سياسة عامة وطنية للمعونة من أجل ضمان المزيد من المواءمة بين تمويل الجهات المانحة والأولويات الوطنية.
    What is needed most of all is a closer alignment between policy priorities and multilateral disarmament goals. UN ما هو مطلوب أكثر من أي شيء هو قدر أكبر من المواءمة بين أولويات السياسة العامة وأهداف نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    It is also an opportunity to further align humanitarian and development risk analysis and planning processes. UN وهي فرصة أيضا لتحقيق مزيد من المواءمة بين تحليل المخاطر الإنسانية والإنمائية وعمليات التخطيط.
    The draft legislation in its current form, while aiming to promote greater alignment of aid-funded activities to national priorities, would have significant implications regarding the presence of international non-governmental organizations, which would be subject to taxation and more rigid regulations. UN وبينما تهدف مسودة التشريع في شكلها الحالي إلى تحقيق المزيد من المواءمة بين الأنشطة الممولة من المعونة والأولويات الوطنية، ستكون لها آثار كبيرة فيما يتعلق بوجود المنظمات غير الحكومية الدولية التي ستخضع للضرائب ولأنظمة أكثر صرامة.
    The fact that some of these entities have their own intergovernmental bodies for policymaking and guidance does not preclude the harmonization of efforts in areas of common interest. UN ومع أن بعض هذه الكيانات له هيئاته الحكومية الدولية المختصة بتقرير السياسات وتوفير التوجيه، فإن هذا لا يمنع من المواءمة بين الجهود في المجالات موضع الاهتمام المشترك.
    As both the UNDG and OECD/DAC initiatives aim to support national capacity development, there is a high degree of harmony between the principles used in both exercises. UN ونظرا لأن مبادرات كل من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية تستهدف دعم القدرة الوطنية على التنمية، فإن هناك مستوى عال من المواءمة بين المبادئ المستخدمة في كل من العمليتين.
    They urged greater harmonization of interventions for more effective support of national efforts. UN وحثﱠت على تحقيق مزيد من المواءمة بين اﻷنشطة من أجل تقديم دعم أكثر فعالية للجهود الوطنية.
    They urged greater harmonization of interventions for more effective support of national efforts. UN وحثﱠت تلك الحكومات على تحقيق مزيد من المواءمة بين اﻷنشطة من أجل تقديم دعم أكثر فعالية للجهود الوطنية.
    That will require further harmonization of accounting standards. UN وسوف يستلزم ذلك إحداث المزيد من المواءمة بين المعايير المحاسبية.
    He trusted that that dialogue would lead to greater harmonization of the work of the different bodies, while preserving the specificity of each instrument, and to the simplification of reporting obligations, without undermining the integrity of the process. UN وأعرب عن ثقته من أن الحوار سوف يؤدي إلى قدر أكبر من المواءمة بين أعمال الهيئات المختلفة، مع الحفاظ على نوعية كل من الصكوك، وإلى تبسيط الالتزامات بتقديم التقارير، دون تقويض تكامل العملية.
    It also responds to the expressed desire by the Board for closer cooperation among United Nations organizations, particularly among its funds, programmes and specialized agencies in order to ensure greater harmonization of cost recovery principles and practices. UN كما أنه يستجيب لرغبة المجلس التي أعرب عنها فيما يتعلق بتوثيق التعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة، وخاصة بين صناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة لضمان تحقيق قدر أكبر من المواءمة بين مبادئ وممارسات استرداد التكاليف.
    The Inspectors are of the view that all other differences in the statutes and practices of the two Tribunals are minor and do not materially affect the administration of justice thus bringing any further harmonization of the statutes to a close. UN ويرى المفتشون أن جميع الاختلافات الأخرى في النظامين الأساسيين للمحكمتين وفي ممارساتهما اختلافات ضئيلة الشأن ولا تؤثر مادياً في إقامة العدل، مما ينفي الحاجة إلى المزيد من المواءمة بين النظامين.
    What is needed most of all is a closer alignment between policy priorities and multilateral disarmament goals. UN وما نحتاج إليه أكثر من أي شيء آخر هو قدر أكبر من المواءمة بين الأولويات في مجال السياسات وأهداف نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    56. However, the scientists also observed that some alignment between the GEF portfolio level indicators and the set of impact indicators of the Convention would improve the reporting obligations of parties. UN 56 - غير أن العلماء لاحظوا أيضا أن قدرا من المواءمة بين مؤشرات المستوى لحافظة مرفق البيئة العالمية ومجموعة مؤشرات الأثر للاتفاقية سيساعد على تحسين التزامات الأطراف بتقديم التقارير.
    The Secretary-General points out that increasing expectations for more cost-effective resource management, as well as the implementation of IPSAS and Umoja, require greater alignment between financial management and accounting functions in field operations. UN ويشير الأمين العام إلى أن التوقعات المتزايدة المتعلقة بزيادة كفاءة إدارة الموارد من حيث التكلفة، فضلا عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية ومشروع أوموجا، تتطلب مزيدا من المواءمة بين مهام الإدارة المالية والمهام المحاسبية في العمليات الميدانية.
    It encouraged CEB member organizations to further align their priorities with those of NEPAD and to scale up their efforts to support it. UN وشجعت اللجنة المنظمات الأعضاء في المجلس على تحقيق مزيد من المواءمة بين أولوياتها وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وعلى مضاعفة جهودها المبذولة لدعم هذه الشراكة.
    It encouraged CEB member organizations to further align their priorities with those of NEPAD and to scale up their efforts in support of it. UN وشجعت المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين على تحقيق مزيد من المواءمة بين أولوياتها وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وعلى مضاعفة جهودها المبذولة لدعم هذه الشراكة.
    It encouraged CEB member organizations to further align their priorities with those of NEPAD and to scale up their efforts in support of NEPAD. UN وشجعت اللجنة المنظمات الأعضاء في المجلس على تحقيق مزيد من المواءمة بين أولوياتها وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وعلى مضاعفة جهودها المبذولة لدعم هذه الشراكة.
    The reform of business practices endorsed by CEB has also facilitated the establishment of an effective framework for promoting cohesion in the context of " Delivering as one " at the country level and facilitates closer alignment of normative and operational work. UN ويسر إصلاح الممارسات التجارية الذي أيده المجلس أيضا إنشاء إطار فعال لتعزيز الاتساق في سياق " وحيد الأداء " على الصعيد القطري وهو ييسر مزيدا من المواءمة بين عمل وضع المعايير والعمل التشغيلي.
    2. Appreciates the continued expansion of the scope and complexity of United Nations Volunteers programme activities and the progress made in operationalizing its business model and reporting on results and the related alignment of staff, resources and programming; UN 2 - يعرب عن تقديره للتوسع المستمر في نطاق ومدى تعقيد أنشطة برنامج متطوعي الأمم المتحدة والتقدم المحرز في تطبيق نموذج أعماله، والإبلاغ عن النتائج، وما يتصل بذلك من المواءمة بين الموظفين والموارد والبرامج؛
    The harmonization of ranks must be concluded by the end of February to avoid delaying the demobilization and integration processes. UN ويتعين الانتهاء من المواءمة بين الرتب بحلول نهاية شباط/فبراير لتفادي تأخير عمليتي التسريح والإدماج.
    As both the UNDG and OECD/DAC initiatives aim to support national capacity development, there is a high degree of harmony between the principles used in both exercises. UN ونظرا لأن مبادرات كل من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية تستهدف دعم القدرة الوطنية على التنمية، فإن هناك مستوى عال من المواءمة بين المبادئ المستخدمة في كل من العمليتين.
    A way must be found to reconcile adequate concessional financing with equitable sharing of the financial burden within the international community. UN ولا بد من المواءمة بين الاضطلاع بتمويل تساهلي كاف والقيام بتوزيع عادل للأعباء المالية داخل المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus