"من الموجودات المرهونة" - Traduction Arabe en Anglais

    • of encumbered asset
        
    • from the encumbered assets
        
    • of encumbered assets
        
    • of the encumbered assets
        
    • from the encumbered asset
        
    • for the encumbered assets
        
    However, this type of risk management is no different from that necessary for any other type of encumbered asset for which a specialized registry does not exist. UN ولكنّ هذا النمط من تدبُّر المخاطر لا يختلف في شيء عما هو لازم لأيّ نوع آخر من الموجودات المرهونة لا يوجد له سجل متخصص.
    Consequently, many States have enacted special rules governing enforcement against these types of encumbered asset. UN ونتيجة لذلك، سنّت دول عديدة قواعد خاصة تنظِّم الإنفاذ فيما يتعلق بهذه الأنواع من الموجودات المرهونة.
    One suggestion was that it could be separated into two paragraphs. Another suggestion was that reference should be made to the third-party effectiveness method applicable to the relevant type of encumbered asset. UN فاقتُرِح في واحد منها تقسيمها إلى فقرتين، واقتُرِح أيضاً إيراد إشارة فيها إلى طريقة النفاذ تجاه الأطراف الثالثة المنطبقة على الأنواع المعيَّنة من الموجودات المرهونة.
    Moreover, the grantor is protected because the secured creditor cannot claim from the encumbered assets more than it is owed and, if the obligation is fully secured, better credit terms are likely to be offered to the grantor by the secured creditor. UN وفضلا عن ذلك، فإن المانح يتمتع بالحماية لأن الدائن المضمون لا يستطيع أن يطالب من الموجودات المرهونة أكثر من الدين الذي لـه، وإذا كان الالتزام مضمونا بالكامل فمن المحتمل أن يعرض الدائن المضمون على المانح شروطا ائتمانية أفضل.
    In addition, it was agreed that the reference to payment of post-commencement proceeds of encumbered assets should be clarified by adding that that matter related to liquidation proceedings and strengthened to the effect that payment “should be made” and not just “be possible”. UN وفضلا عن ذلك، اتفق على أن الإشارة إلى سداد العائدات المتحصلة بعد بدء الاجراءات من الموجودات المرهونة ينبغي أن توضح، بإضافة أن هذه المسألة تتعلق باجراءات التصفية، وتعزيز ذلك بذكر أن السداد " ينبغي أن يجرى " وليس " أن يكون ممكنا " فحسب.
    The law should provide that after default the secured creditor may propose in writing that the secured creditor accept one or more of the encumbered assets in total or partial satisfaction of the secured obligation. UN 148- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يقترح كتابة أن يقبل واحد أو أكثر من الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء الكامل أو الجزئي بالالتزام المضمون.
    (188) The insolvency law should specify that secured claims should be satisfied from the encumbered asset in liquidation or pursuant to a reorganization plan, subject to claims that are superior in priority to the secured claim, if any. UN (188) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أن المطالبة المضمونة ينبغي أن تسدد من الموجودات المرهونة في إجراءات التصفية أو بموجب خطة لإعادة التنظيم، رهنا بسداد أي مطالبات أعلى أولوية من المطالبة المضمونة، إن وجدت.
    Some jurisdictions have adopted a special priority rule with respect to certain types of encumbered asset. UN 25- وقد اعتمدت بعض الولايات القضائية قاعدة خاصة للأولوية فيما يتعلق بأنواع معيّنة من الموجودات المرهونة.
    This said, in many States registration may, in practice, be an exclusive method in the sense that no other method is available to achieve third-party effectiveness for the particular type of encumbered asset in question. UN 21- ومع ذلك، قد يكون التسجيل، في الممارسة العملية، الطريقة الحصرية في الكثير من الدول، بمعنى عدم وجود أي طريقة أخرى لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في النوع المعين من الموجودات المرهونة المعنية.
    The law should provide that different methods for achieving third-party effectiveness may be used for different types of encumbered asset, whether they are encumbered pursuant to the same security agreement or not. UN 37- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يجوز استخدام طرائق مختلفة من أجل تحقيق نفاذ أنواع مختلفة من الموجودات المرهونة تجاه الأطراف الثالثة، سواء أكانت تلك الموجودات مرهونة عملا بنفس الاتفاق الضماني أم لا.
    Except as otherwise provided in recommendation 187, the law should provide that an acquisition security right becomes effective against third parties in the same manner as provided in the provisions of this law governing third-party effectiveness with respect to security rights in the same type of encumbered asset. UN 186- باستثناء ما تنص عليه التوصية 187 خلافا لذلك، ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني الاحتيازي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة على نفس النحو المنصوص عليه في أحكام هذا القانون التي تحكم النفاذ تجاه الأطراف الثالثة فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في النوع ذاته من الموجودات المرهونة.
    The law should provide that different methods for achieving third-party effectiveness may be used for different types of encumbered asset, whether they are encumbered pursuant to the same security agreement or not. UN 36- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يجوز استخدام طرائق مختلفة من أجل تحقيق نفاذ الحق الضماني في أنواع مختلفة من الموجودات المرهونة تجاه الأطراف الثالثة، سواء أكانت تلك الموجودات مرهونة عملا بنفس الاتفاق الضماني أم لا.
    Each of these categories of transaction not only involves different types (or combinations) of encumbered asset, but also presents different legal issues for a prospective lender or other credit provider. UN وكل من هذه الفئات من المعاملات لا يتعلق بأنواع (أو توليفات) مختلفة من الموجودات المرهونة فحسب، بل يطرح أيضا مسائل قانونية مختلفة أمام أي مقرض محتمل أو مقدِّم ائتمان آخر محتمل.()
    For example, the regulations would have to take into account for each State the existence of other registries for specific types of encumbered asset (for example, patents) and the relationship of the registry to these other registries. UN فعلى سبيل المثال يلزم أن تراعي تلك اللوائح، فيما يخص كل دولة، مدى وجود سجلات أخرى تخص أنواعاً بعينها من الموجودات المرهونة (براءات الاختراع مثلاً) وعلاقة السجل بتلك السجلات الأخرى.
    That is, unless otherwise agreed, any increase in value or profit deriving from the encumbered assets in the grantor's possession is automatically subject to the security right, regardless of whether those additional assets are regarded as civil or natural fruits or as proceeds. UN أي أنه، ما لم يتفق على خلاف ذلك، أي زيادة في القيمة أو في الربح متأتية من الموجودات المرهونة التي في حوزة المانح تكون خاضعة للحق الضماني، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الموجودات الإضافية تعتبر ثمارا مدنية أو طبيعية أم عائدات.
    If the encumbered assets consist of income-producing property in possession of the grantor, to the extent that the creditor's security right extends to the income or revenues generated by the asset, the grantor's duties may include maintaining adequate records and the reasonable rendering of accounts regarding the disposition and the handling of the proceeds derived from the encumbered assets. UN 54- إذا كانت الموجودات المرهونة تتألف من ممتلكات تدر دخلا في حوزة المانح، إلى حد أن الحق الضماني للدائن يشمل الدخل أو العائدات التي تولدها الموجودات، يجوز أن تتضمن واجبات المانح حفظ سجلات وافية وتقديم حسابات على نحو معقول فيما يتعلق بالتصرف بالعائدات المتأتية من الموجودات المرهونة وتناولها.
    That is, unless otherwise agreed, any assets derived from the encumbered assets in the grantor's possession is automatically subject to the security right, regardless of whether those additional assets are regarded as civil or natural fruits or as proceeds (in the strict sense). UN أي، أن أي موجودات متأتية من الموجودات المرهونة التي في حوزة المانح تكون خاضعة للحق الضماني تلقائيا، ما لم يُتفق على خلاف ذلك، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الموجودات الإضافية تعتبر ثمارا مدنية أو طبيعية أم عائدات (بالمعنى الضيق للكلمة).
    (c) A right of the secured creditor to receive any proceeds derived from the encumbered assets in its possession or to have the security right extended in any proceeds of encumbered assets in the possession of the grantor; UN (ج) حق الدائن المضمون في الحصول على أي عائدات متأتية منه الموجودات المرهونة التي في حوزته أو في توسيع الحق الضماني في أي عائدات من الموجودات المرهونة التي في حوزة المانح؛
    113. The law should provide that after default a secured creditor may propose to accept, without applying to a court or other authority, one or more of the encumbered assets in total or partial satisfaction of the secured obligation. UN 113- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون أن يقترح، بعد التقصير، أن يقبل واحد أو أكثر من الموجودات المرهونة للوفاء كليا أو جزئيا بالالتزام المضمون، دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    (188) The insolvency law should specify that secured claims should be satisfied from the encumbered asset in liquidation or pursuant to a reorganization plan, subject to claims that are superior in priority to the secured claim, if any. UN (188) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنّ المطالبة المضمونة ينبغي أن تسدّد من الموجودات المرهونة في إجراءات التصفية أو بموجب خطة لإعادة التنظيم، رهنا بسداد أي مطالبات أعلى أولوية من المطالبة المضمونة، إن وجدت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus