"من الناحية التقليدية" - Traduction Arabe en Anglais

    • traditionally
        
    Such provisions relate to inheritance practices, where traditionally the heir is considered to be the first born son. UN وتتعلق تلك القوانين بممارسات الإرث، حيث يكون الوارث من الناحية التقليدية هو أول ابن يولد للأسرة.
    traditionally, they are the heads of the household. UN والرجل هو رب الأُسرة من الناحية التقليدية.
    traditionally, women and men had enjoyed equal rights in Myanmar. UN وأضاف قائلاً إنه من الناحية التقليدية تتمتّع النساء ويتمتّع الرجال في ميانمار بحقوق متساوية.
    Contemporary forms of warfare are not traditionally international in character. UN أما أشكال الحرب المعاصرة فليست دولية الطابع من الناحية التقليدية.
    The numbers of women holding senior posts in trade unions has traditionally been low. UN وقد اتسم عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا في النقابات العمالية بأنه منخفض من الناحية التقليدية.
    Immigrant men have traditionally had a significantly higher registered unemployment rate than women. UN والرجال المهاجرون كان لهم من الناحية التقليدية معدَّل بطالة مسجَّل أعلى من المعدل المناظر للنساء.
    In both of these cases, legally, women are equal, but, traditionally, this is not the case. UN وفي كل من هاتين الحالتين فإن المرأة متساوية من الناحية القانونية، ولكن الحال ليست كذلك من الناحية التقليدية.
    traditionally women are considered as supplementary rather than vital members of the family. UN تعتبر المرأة من الناحية التقليدية عضواً تكميلياً وليس حيوياً في الأسرة.
    In a Sámi community the position of Sámi women has traditionally been strong. UN وقد كان وضع نساء سامي قويا من الناحية التقليدية في مجتمع سامي.
    The higher female participation possibly speaks to vocational programmes being more tailored toward areas that are traditionally perceived as being in the female domain. UN وقد تعبر مشاركة المرأة بقدر أكبر عن كون البرامج أكثر ملاءمة للمجالات التي تعتبر مجالات نسائية، من الناحية التقليدية.
    ECE, in particular, has in the past five decades prepared a regional version of census recommendations that is traditionally geared to the circumstances and needs of statistically advanced countries. UN وتولت اللجنة الاقتصادية لأوروبا على وجه الخصوص، في العقود الخمسة الماضية، تحضير صيغة إقليمية لتوصيات للتعداد تتلاءم من الناحية التقليدية مع ظروف واحتياجات البلدان المتقدمة إحصائيا.
    It is traditionally a child-centred society, with a strong family focus, as measured by societal values. UN وهي من الناحية التقليدية مجتمع يحتل فيه الطفل مكان المركز، مع التركيز بقوة على الأسرة، مقوما بمقياس القيم المجتمعية.
    - Encouragement of the submission of projects with a gender perspective concerning activities not traditionally carried out by women. UN - تشجيع تقديم المشاريع ذات المنظور الجنساني في الأنشطة التي لا تقوم بها المرأة من الناحية التقليدية.
    The Public Security Forces comprise traditionally male areas such as the army, the Gendarmerie and the police. UN وتضم القوات العامة قطاعات ذكرية من الناحية التقليدية مثل الجيش والحرس والشرطة.
    The position of women has traditionally been strong in reindeer herding. UN وقد كان وضع المرأة في مجال رعي غزال الرنة قويا على الدوام من الناحية التقليدية.
    In certain communities marriage between second cousins was traditionally acceptable. UN وفي بعض المجتمعات المحلية يعتبر الزواج بين أبناء العم أو الخال مقبولاً من الناحية التقليدية.
    137. traditionally commerce is a field which is considered masculine, but recently, some women began to work in this field. UN 137- وتعتبر التجارة من الناحية التقليدية مجالاً لعمل الرجل، ولكن بعض النساء بدأن العمل مؤخراً في هذا المجال.
    Compared with 1983, this is an improvement in women's involvement in these professions, which have traditionally been the province of men. UN ويعتبر هذا، بالمقارنة بعام ٣٨٩١، تحسنا في مشاركة المرأة في هذه المهن التي كانت وقفا على الرجل من الناحية التقليدية.
    It is precisely this concept of a legal dispute, as traditionally opposed to that of a political dispute, that seems to have been misinterpreted and to have been one of the reasons for the underutilization of the Court in contentious cases. UN وعلى وجــه الدقــة، فإن هــذا المفهــوم للنزاع القانوني، الذي يتعارض من الناحية التقليدية مع مفهوم النزاع السياسي، هو الذي أسيء تفسيره فيما يبدو، وكان أحد أسباب الاستفادة المنقوصة من المحكمة في حالة النظر في قضايا مثيرة للجدل.
    :: Violence or severe restrictions targeting minority groups perceived to have traditionally maintained a prominent position UN :: أعمال العنف أو القيود الخطيرة التي تستهدف جماعات الأقليات التي يُنظر إليها على أنها تحتفظ من الناحية التقليدية بموقع مرموق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus