"من النداءات" - Traduction Arabe en Anglais

    • calls
        
    • of appeals
        
    • appeal packages
        
    • appeals of
        
    • appeals and
        
    • the appeals
        
    • appeals from
        
    • of urgent appeals
        
    • humanitarian appeals
        
    Over the past two days of debate, we have heard a number of calls for dialogue between religions and cultures. UN وخلال المناقشات التي جرت على مدى اليومين الماضيين، سمعنا عددا من النداءات التي تدعو للحوار بين الأديان والثقافات.
    However, despite continued calls from the world's leading economies to refrain from resorting to protectionism, there is no clear indication that there will not be a resurgence of protectionism. UN بيد أنه على الرغم من النداءات المتواصلة من اقتصادات العالم الرائدة للامتناع عن اللجوء إلى الحمائية، ليس هناك من إشارة واضحة تدل على عدم عودة الحمائية إلى الظهور.
    However, we do regret that in spite of repeated calls for more in-depth reporting, this year's report again fails to provide a more analytical portrayal of the proceedings over the past 12 months. UN غير أننا نأسف لأنه، على الرغم من النداءات المتكررة بجعل التقارير أكثر عمقا، لا يتضمن تقرير هذا العام مرة أخرى وصفا تحليليا بقدر أكبر للإجراءات على مدار الـ 12 شهرا المنقضية.
    As we come to the close of this remarkable meeting, I am both heartened and astonished by the outpouring of appeals that we have heard over the past two days. UN وإذ نقترب من اختتام هذا الاجتماع الرائع، أشعر بالتشجيع والدهشة على حد سواء من الفيض الغامر من النداءات التي سمعناها خلال اليومين الماضيين.
    However, in spite of appeals for strengthened children=s rights, a child still often looks at the justice system with confusion. UN إلا أنه بالرغم من النداءات الموجهة من أجل تعزيز حقوق الطفل، فإن الأطفال لا يزالون في أحيان كثيرة ينظرون إلى نظام القضاء نظرة حائرة.
    Although the appeals reflected the bottom-up process based on strategic needs assessments and planning made by the Humanitarian Country Team/United Nations Country Team (HCT/UNCT) by cluster in the field, agencies have developed individual appeal packages for fundraising purposes to provide visibility to donors. UN ورغم أن النداءات مثلت انعكاساً لعملية تنطلق من القاعدة إلى القمة تأسيساً على تقييمات الاحتياجات الاستراتيجية وعمليات التخطيط التي يجريها حسب المجموعة في الميدان الفريق القطري الإنساني وفريق الأمم المتحدة القطري، أو أيهما، أعدت الوكالات حزماً من النداءات الإفرادية لأغراض جمع الأموال إظهاراً لأدوار الجهات المانحة.
    There were a number of calls for States themselves to be more engaged, by acceding to the Statelessness Conventions for those who had not yet done so, and to use every opportunity to resolve the problem of statelessness. UN ووُجّه عدد من النداءات للدول نفسها لكي تبدي مزيداً من الالتزام في هذا المضمار عبر انضمام الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى اتفاقيات انعدام الجنسية، وتغتنم جميع الفرص المتاحة لحل مشكلة انعدام الجنسية.
    Despite numerous calls to this effect, however, no progress has been made on this issue in the past year. UN غير أنه بالرغم من النداءات العديدة في هذا الصدد، لم يتحقق أي تقدم بشأن هذه المسألة في السنة الماضية.
    That is so despite repeated calls on that matter by the General Assembly. UN وذلك بالرغم من النداءات المتكررة التي أطلقتها الجمعية العامة بشأن المسألة.
    Numerous calls are made for applied research, cost - benefit analyses and integrated methodologies. UN ووُجِّه العديد من النداءات إلى القيام بالبحوث التطبيقية، وتحليلات جدوى التكاليف، والمنهجيات المتكاملة.
    There were many calls for increased assistance. UN وكان هناك العديد من النداءات الداعية إلى زيادة المساعدة.
    Despite numerous calls, we have failed to correct even the fundamental flaws in the entire United Nations-led peace process. UN وبالرغم من النداءات العديدة، فشلنا حتى في تصحيح الأخطاء الرئيسية في عملية السلام برمتها، التي تقودها الأمم المتحدة.
    The Government of Saint Kitts and Nevis is concerned that after protracted and repeated calls through declarations and resolutions, the embargo still remains. UN ويساور حكومة سانت كيتس ونيفيس القلق إزاء استمرار الحصار على الرغم من النداءات المتكررة الموجهة منذ أمد طويل عبر الإعلانات والقرارات.
    I should like also to commend the work of Mr. Jan Eliasson, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, in bringing the dire humanitarian and economic needs of Afghanistan to light and in launching a number of appeals to meet the immediate needs of our war-torn country. UN أود أيضا أن أثني على عمل السيد يان إلياسون، وكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية، لابرازه الاحتياجات الانسانية والاقتصادية الملحة ﻷفغانستان والاعلام عنها، ولتوجيهه عددا من النداءات للوفاء بالاحتياجات الفورية في بلدنا الذي مزقته الحرب.
    On this matter, in spite of appeals made to many European countries, the United States of America and Canada by the human rights organization, Citizens for Peace in Eritrea, there has been no response by the international community for the release and protection of these innocent victims. UN وفي هذا الصدد، وبالرغم من النداءات التي وجهتها منظمة حقوق الإنسان، " المواطنون الداعون إلى السلام في إريتريا " ، إلى العديد من البلدان الأوروبية، والولايات المتحدة وكندا، لم تصدر عن المجتمع الدولي أي استجابة للإفراج عن أولئك الضحايا الأبرياء وتوفير الحماية لهم.
    Humanitarian and reconstruction aid flows as a proportion of appeals. UN (139) تدفقات المعونة الإنسانية ومعونة إعادة الإعمار كجزء من النداءات.
    34. The Special Rapporteur sent a series of appeals and communications to governments on the situation of human rights defenders, as mentioned above. UN 34- فقد وجه المقرر الخاص سلسلة من النداءات والرسائل إلى الحكومات حول حالة المدافعين عن حقوق الإنسان وهو ما أُشير إليه أعلاه.
    36. The Special Rapporteur has launched a number of appeals and sent communications to governments on the situation of human rights defenders, as already described in the present report. UN 36 - وقد أطلق المقرر الخاص مجموعة من النداءات ووجه رسائل إلى الحكومات بشأن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان، وهي النداءات والرسائل التي سبق أن أشار إليها في هذا التقرير.
    Although the appeals reflected the bottom-up process based on strategic needs assessments and planning made by the Humanitarian Country Team/United Nations Country Team (HCT/UNCT) by cluster in the field, agencies have developed individual appeal packages for fundraising purposes to provide visibility to donors. UN ورغم أن النداءات مثلت انعكاساً لعملية تنطلق من القاعدة إلى القمة تأسيساً على تقييمات الاحتياجات الاستراتيجية وعمليات التخطيط التي يجريها حسب المجموعة في الميدان الفريق القطري الإنساني وفريق الأمم المتحدة القطري، أو أيهما، أعدت الوكالات حزماً من النداءات الإفرادية لأغراض جمع الأموال إظهاراً لأدوار الجهات المانحة.
    That occurred in spite of the strong appeals of the international community. UN فقد حدث ذلك بالرغم من النداءات القوية التي وجهها المجتمع الدولي.
    WFP took part in all 15 CAPs, 12 flash appeals and 5 of the other appeals. UN وشارك البرنامج في جميع النداءات الخمسة عشر، وفي 12 نداء عاجلا، و 5 من النداءات الأخرى.
    I am happy to note that the international community has never been indifferent to the appeals addressed to it each time this scourge has manifested itself. UN ويسعدني أن ألاحظ أن المجتمع الدولي لـم يقف أبدا موقف اللامبالاة من النداءات الموجهة إليه في كــل مرة يظهر فيها هذا البــلاء.
    Despite the numerous appeals from the international community, we see the situation in the region becoming more aggravated day by day. UN وبالرغم من النداءات العديدة من جانب المجتمع الدولي، فإننا نرى الأوضاع في المنطقة تتفاقم يوما بعد يوم.
    They too disappeared. After a month of urgent appeals, the President intervened. UN وقد اختفوا هم أيضاً، وبعد شهر من النداءات الملّحة تدخل رئيس الجمهورية.
    In this connection, various humanitarian appeals have been issued to a number of the country’s development partners. UN وفي هذا المجال تم توجيه العديد من النداءات اﻹنسانية إلى مختلف الشركاء في تنمية البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus