"من النساء إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • women into
        
    • women to
        
    • women had reached
        
    • women are
        
    • women have
        
    The globalized environment was marked by shrinking economies and a reduction of employment opportunities, forcing many women into the informal sector. UN فبيئة العولمة تتسم بتقلص في الاقتصاد وانخفاض في فرص العمالة، مما يدفع بالكثير من النساء إلى القطاع غير الرسمي.
    It also included the promotion of more women into decision-making positions in educational institutions. UN ويتضمن أيضا ترقية عدد أكبر من النساء إلى مراكز صنع القرار في المؤسسات التعليمية.
    It brought together 60 women from 22 countries to consult among themselves on how to get more women into political office. UN وشارك في المؤتمر 60 امرأة من 22 بلدا للتشاور فيما بينهن حول كيفية إيصال مزيد من النساء إلى المراكز السياسية.
    In practice, however, it is proving difficult for many women to make the transition to paid employment after the voluntary work finishes. UN إلا أنه تبين في الواقع صعوبة انتقال العديد من النساء إلى العمل المأجور بعد إنهائهن للعمل الطوعي.
    A number of women's organizations have, in fact, benefited from CDF funds, even though it has been difficult for many women to access the fund at constituency level. UN واستفاد عدد من المنظمات النسائية في واقع الحال من الأموال التي يقدمها الصندوق، على الرغم من صعوبة وصول العديد من النساء إلى الصندوق على صعيد الدوائر الانتخابية.
    Giving help to encourage more women into business UN تقديم المساعدة لتشجيع انضمام مزيد من النساء إلى قطاع المشاريع التجارية
    Kiwanis International is addressing this issue in its own ranks, with education of leaders and members on the need to bring more women into Kiwanis and encourage them to seek leadership positions. UN تعالج منظمة كيوانس الدولية هذه القضية بين أعضائها عن طريق تثقيف قادتها وأعضائها بشأن ضرورة جذب عدد أكبر من النساء إلى كيوانس وتشجيعهن على السعي إلى شغل مناصب قيادية.
    As there were apparently no women ambassadors in Benin, a programme should be started to bring more women into the diplomatic service. UN وبما أنه لا توجد، على ما يظهر، سفيرات في بنن، فإنه يجب بدء برنامج لجلب المزيد من النساء إلى السلك الدبلوماسي.
    The objective is to convince the corporate sector that it is good business to channel more women into management positions. UN والهدف هو اقناع قطاع الشركات بأنه من المفيد توجيه مزيد من النساء إلى شغل مناصب الإدارة.
    The recent elections had brought an unprecedented number of women into Parliament. UN وقد ساهمت الانتخابات التي جرت مؤخرا في وصول عدد لم يسبق له مثيل من النساء إلى البرلمان.
    Women did not tolerate that kind of behaviour, which could be changed only by attracting more women into politics. UN ولا تتحمل النساء مثل هذا النوع من السلوك، والذي لا يمكن تغييره إلا بجذب المزيد من النساء إلى السياسة.
    The economic crisis, while pushing more women into paid work, has also deepened the informality and the vulnerability of women's employment. UN وفيما دفعت الأزمة الاقتصادية، المزيد من النساء إلى مجال العمل المدفوع، فقد أدّت في الوقت نفسه إلى تعميق استخدام المرأة على أُسس هشة وغير رسمية.
    Meanwhile, the Employment Agency continues to call for special programmes for unemployed women in order to address the overrepresentation of women among the population of unemployed people, and to attract more women into the labour market. UN وفي الوقت نفسه، تواصل منظمة استخدام القوى البشرية الدعوة إلى وضع برامج خاصة للنساء العاطلات عن العمل من أجل معالجة مشكلة كثرة عدد النساء بين العاطلين عن العمل، وجذب المزيد من النساء إلى سوق العمل.
    Encouraging political party groups to recruit more women to their party lists and to put more women at the top of their lists are further important measures designed to ensure better gender balance in local politics in the future. UN وإن تشجيع الأحزاب السياسية على ضم مزيد من النساء إلى قوائمها ووضع مزيد من النساء في أعلى القوائم هي تدابير أخرى هامة يقصد بها ضمان وجود توازن أفضل بين الجنسين في السياسة المحلية في المستقبل.
    In Turkey, she had found that oppression by family members and the wider society drove many women to suicide. UN وأضافت أنها لاحظت أن الاضطهاد العائلي والاجتماعي يدفع كثيرا من النساء إلى الانتحار في تركيا.
    It could only urge such associations to advance more women to higher positions. UN وليس بوسعها سوى حث تلك الجمعيات على الدفع بمزيد من النساء إلى المناصب الأعلى.
    It was therefore imperative for more women to enter Parliament so that they were in a position to change the laws that discriminated against them. UN وعليه فمن الحتمي أن يدخل عدد أكبر من النساء إلى البرلمان لكي يستطعن تغيير القوانين التي تميز ضدهن.
    In other cases, however, women tended to remit more because the ratio of migrant women to men was higher. UN لكن في حالات أخرى، تحول النساء قدرا أكبر بسبب ارتفاع نسبة المهاجرات من النساء إلى المهاجرين من الرجال.
    This was due to the adverse economic conditions leading more women to become economically active. UN ويعزى ذلك إلى الظروف الاقتصادية السلبية التي تدفع المزيد من النساء إلى الشروع في ممارسة النشاط الاقتصادي.
    48. The representative informed the Committee that progress had been achieved with regard to equality in political and public life at the national level, although only a few women had reached decision-making positions. UN ٨٤ - وأبلغ الممثل اللجنة بإحراز تقدم فيما يختص بالمساواة في الحياة السياسية والحياة العامة على الصعيد الوطني، على الرغم من وصول قلة فحسب من النساء إلى مناصب صنع القرار.
    Many women are subjected to other forms of harmful practices such as dowry murders and honour killings. UN وتتعرض الكثير من النساء إلى أشكال أخرى من الممارسات الضارة من قبيل القتل المتصل بالمهور والقتل دفاعا عن الشرف.
    In the departments of Mono, Couffo, Zou, Atlantique and Ouémé, less than 1 per cent of women have undergone excision. UN وتتعرض نسبة تقل عن 1 في المائة من النساء إلى الختان في مقاطعات مونو، وكوفو، وزو، وأتلنتيك، وأوميه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus