"من النص المقترح" - Traduction Arabe en Anglais

    • of the proposed text
        
    • from the proposed text
        
    • in the proposed text
        
    • of the text proposed
        
    Please provide a copy of the proposed text and indicate its current status. UN فالرجاء تقديم نسخة من النص المقترح وبيان المرحلة التي بلغها النظر فيه.
    With respect to substance, the discussion focused on the last clause of the proposed text. UN وفيما يتعلق بالجوهر، ركزت المناقشة على الجملة اﻷخيرة من النص المقترح.
    The purpose of the proposed text was to set conditions that made resorting to such a measure as difficult to justify as possible. UN والهدف من النص المقترح هو فرض شروط تجعل من الصعب تبرير اللجوء إلى هذا الإجراء.
    However, it was not clear from the proposed text whether there would always be one conciliator for each party, regardless of the number of parties. UN وأضاف أنه لا يتضح مع ذلك من النص المقترح ما إذا كان سيوجد دائما موفق واحد لكل طرف، بصرف النظر عن عدد الأطراف.
    Although it would be difficult at the present stage to give a full list of such terms, some of them should simply derive from the proposed text of draft article 1. UN وعلى الرغم من أنه من العسير في هذه المرحلة إعطاء قائمة كاملة بتلك التعاريف، فإن بعضها ينبغي أن يستمد ببساطة من النص المقترح لمشروع المادة 1.
    Consequently, the reference is deleted in the proposed text. UN وبالتالي حذفت هذه اﻹشارة من النص المقترح.
    It was based on article 6 of the text proposed by the United States of America (E/CN.4/2000/WG.13/2/Add.1) and a joint proposal by Canada and Norway, which read as follows: UN وقد استندت إلى المادة 6 من النص المقترح من الولايات المتحدة الأمريكية (E/CN.4/2000/WG.13/2/Add.1) والمقترح المشترك لكندا والنرويج ونصه كالآتي:
    Let me say a bit more about the most crucial issue, paragraph 1 of the proposed text, containing the merger of the four working groups on nuclear disarmament and a fissile material ban into one, under the umbrella of nuclear disarmament. UN وأود أن أتحدث أكثر عن أهم مسألة، ألا وهي الفقرة 1 من النص المقترح التي تدمج الأفرقة العاملة الأربعة المعنية بنزع السلاح النووي وحظر المواد الانشطارية في فريق عامل واحد تحت مظلة نزع السلاح النووي.
    It was noted that the first sentence of the proposed text was based on the original text of recommendation 185 bis in document A/CN.9/631. UN 85- وذُكر أن الجملة الأولى من النص المقترح تستند إلى نص التوصية 185 مكررا الأصلي الوارد في الوثيقة A/CN.9/631.
    It was noted that the first sentence of the proposed text was based on the original text of recommendation 185 bis in document A/CN.9/631. UN 85- وذُكر أن الجملة الأولى من النص المقترح تستند إلى نص التوصية 185 مكررا الأصلي الوارد في الوثيقة A/CN.9/631.
    236. Nevertheless, it was said that the second sentence of the proposed text might be unnecessary as the applicable law would apply automatically to matters beyond the scope of the draft convention. UN 236- وقيل مع هذا إن الجملة الثانية من النص المقترح قد لا تكون ضرورية حيث إن القانون المنطبق يطبّق تلقائيا على المسائل الخارجة عن نطاق مشروع الاتفاقية.
    33. Mr. CAMACHO (Ecuador) said that article 7 of the proposed text was unacceptable. UN ٣٣ - السيد كاماشو )إكوادور(: قال إنه لا يمكنه قبول المادة ٧ من النص المقترح.
    He proposed that, in the second paragraph of the proposed text, the word " endorses " should be replaced by " acknowledges " , so as to enable it to be given broad support. UN واقترح الاستعاضة في الفقرة الثانية من النص المقترح عن " تُقر التوصيات " بالكلمات " ُتعترف بالتوصيات " لتمكين مشروع القرار من الحصول على دعم واسع النطاق.
    99. In paragraph 1 of the proposed text on penalization and prosecution, the representative of the Philippines proposed to insert the words " and all acts relating to them " after the word " chapter " . UN ٩٩- واقترح ممثل الفلبين أن تُدرج في الفقرة ١ من النص المقترح بشأن المعاقبة والملاحقة عبارة " وجميع اﻷفعال المتعلقة بها " بعد كلمة " الفصل " .
    1. First of all, the word " formal " should be included in the last sentence of article 1 of the proposed text in order to strengthen the wording of the obligation that is incumbent on States to respect these standards, notwithstanding any express declaration of a state of emergency that the State might make. UN ١- ينبغي، بادئ ذي بدء، إدراج عبارة " الرسمية " في الجملة اﻷخيرة من المادة ١ من النص المقترح بغية تعزيز صياغة التزام الدول باحترام هذه المعايير، بصرف النظر عما قد تصدره الدولة من إعلان صريح لحالة الطوارئ.
    It was further agreed that the resulting article 51 decies would now apply to the first stage of procurement involving closed framework agreements, and accordingly paragraph (2) of the proposed text would be deleted. UN 87- واتُّفق كذلك على أن نص المادة 51 مكررا تاسعا الناشئ عن ذلك سيصبح الآن ساريا على المرحلة الأولى من الاشتراء الذي ينطوي على اتفاقات إطارية مغلقة، وستحذف بالتالي الفقرة (2) من النص المقترح.
    Mr. O'Flaherty suggested keeping a simplified version of the proposed text under paragraph 34 as a reminder: " Restrictions are impermissible where they are over-broad " . UN 86- السيد أوفلاهرتي اقترح الإبقاء على صيغة مبسطة من النص المقترح في إطار الفقرة 34 كنص تذكيري كالآتي: " Restrictions are impermissible where they are over-broad " .
    Accordingly, the Working Group decided that the word " solely " should be deleted from the proposed text. UN ولهذا قرر الفريق العامل أنه ينبغي حذف كلمة " فحسب " من النص المقترح.
    It was further noted that it would be difficult to define the criteria against which justification could be measured. It was therefore suggested that paragraph (2) should be deleted from the proposed text. UN وذُكر كذلك أنه سيصعب تحديد معايير يمكن على أساسها قياس وجاهة التسويغ، واقتُرح بالتالي حذف الفقرة (2) من النص المقترح.
    It was suggested that the following words should be deleted from the proposed text: " that [are in force] [remain valid] " , and that the guide should explain that the award under the provisions in these circumstances should be to the next lowest priced or the lowest evaluated submission. UN 245- اقتُرح أن تُحذف من النص المقترح العبارة التالية: " [السارية] [التي تظل صالحة] " ، وأن يوضّح الدليل أنه ينبغي أن يرسى العقد بمقتضى هذه الأحكام في هذه الحالات على العرض الذي يليه مرتبة من حيث انخفاض السعر أو على أدنى العروض المقيمة سعراً.
    The suggestion to delete in the proposed text the reference to offences other than those created by the draft convention was put forward in the Working Group. UN وطرح في الفريق العامل اقتراح بأن تحذف من النص المقترح اﻹشارة إلى الجرائم غير الجرائم التي ينشئها مشروع الاتفاقية.
    He proposed that the word " delivery " in paragraph 1 (c) of the text proposed by the Greek delegation should be replaced with the word " notification " because the subparagraph in question referred to circumstances in which it had not been possible to effect notification under subparagraphs (a) and (b). UN واقترح أن يُستعاض، في الفقرة 1 (ج) من النص المقترح من الوفد اليوناني، عن لفظة " التسليم " بلفظة " التبليغ " لأن تلك الفقرة الفرعية تشير إلى الظروف التي يكون قد تعذر فيها القيام بالتبليغ بموجب الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus