"من الهدوء النسبي" - Traduction Arabe en Anglais

    • of relative calm
        
    • relatively calm
        
    • of relative quiet
        
    • the relative calm
        
    Humanitarian organizations attempt to gear up in a period of relative calm. UN ومحاولة منظمات المساعدة الإنسانية تكثيف جهودها في مرحلة من الهدوء النسبي.
    Fortunately, there has been a period of relative calm in the region over the past month-and-a-half. UN ومن حُسن الطالع، أن سادت المنطقة فترة من الهدوء النسبي على امتداد الأشهر التسعة والنصف الماضية.
    After a period of relative calm last month, we are beginning to see a positive evolution indicating a change on the political front. UN بعد فترة من الهدوء النسبي في الشهر الماضي، بدأنا نرى تطورا إيجابيا يدل على تغير على الجبهة السياسية.
    2. The cooperation between the Lebanese armed forces and United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) remains satisfactory in UNIFIL's area of operation, where the situation is relatively calm. UN 2 - وما برح مستوى التعاون بين القوات المسلحة اللبنانية وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل) مرضيا في منطقة عمليات اليونيفيل، التي تسودها حالة من الهدوء النسبي.
    27. Over the past six months, the Blue Line has enjoyed a prolonged period of relative quiet. UN 27 - شهد الخط الأزرق على امتداد الأشهر الستة الماضية فترة ممتدة من الهدوء النسبي.
    We have to look into ways of making the best use of the relative calm and the ongoing efforts on different tracks in the region. UN فعلينا أن نستطلع السبل لتحقيق الفائدة القصوى من الهدوء النسبي والجهود الجارية على المسارات المختلفة في المنطقة.
    After Nduwayo's nomination, the capital once again returned to a state of relative calm. UN وبعد تعيين السيد ندوايو، عادت المدينة مرة أخرة الى حالة من الهدوء النسبي.
    Timbuktu suffered its first rocket attack after a period of relative calm. UN وتعرّضت تمبكتو لأوّل هجوم بالصواريخ بعد فترة من الهدوء النسبي.
    8. The three days of relative calm experienced by the team belie the volatility of the security situation. UN 8 - وتوحي الأيام الثلاثة من الهدوء النسبي التي شهدها الفريق بانطباع زائف عن تقلب الوضع الأمني.
    5. Renewed clashes with the Lord's Resistance Army (LRA) were reported, ending a period of relative calm. UN 5 - وأُبلغ عن تجدد الاشتباكات مع جيش الرب للمقاومة، فانتهت بذلك فترة من الهدوء النسبي.
    Long periods of relative calm were sometimes brutally interrupted by incidents of violence and a lack of security continued to restrict freedom of movement. UN وقد انقطعت بقسوة في بعض الأحيان فترات طويلة من الهدوء النسبي من جراء حوادث العنف. ولا يزال انعدام الأمن يحد من حرية التنقل.
    The Quartet must, with the backing of other concerned parties, move quickly to capitalize on the positive dynamics created by this period of relative calm. UN ولا بد أن تتحرك اللجنة الرباعية، بدعم من الأطراف المعنية الأخرى، بسرعة للاستفادة من الديناميات الإيجابية الناشئة عن هذه الفترة من الهدوء النسبي.
    On 5 March, after weeks of relative calm, Prishtina was again shaken by a bomb, which exploded close to the Faculty of Philosophy of Prishtina University. UN وفي ٥ آذار/ مارس وبعد أسابيع من الهدوء النسبي اهتزت بريشتينا مرة أخرى من جراء قنبلة انفجرت بالقرب من كلية الفلسفة بجامعة بريشتينا.
    19. Since the Israeli unilateral withdrawal from the Gaza Strip in 2005, the territory witnessed alternate periods of relative calm and of military operations. UN 19- منذ انسحاب إسرائيل من جانب واحد من قطاع غزة في عام 2005، شهد القطاع فترات متعاقبة من الهدوء النسبي والعمليات العسكرية.
    A reduction in the number of air incursions in April contributed to an atmosphere of relative calm along the Blue Line, but this trend was reversed in May. UN وقد أدى انخفاض عدد الغارات الجوية في نيسان/أبريل إلى خلــق جو من الهدوء النسبي في امتداد الخط الأزرق، غير أن هذا الاتجاه انعكس في أيار/مايو.
    Severe strife from July to December 2004 was followed by a period of relative calm. UN وأعقبت الصراع الشديد الذي ساد في الفترة من تموز/يوليه إلى كانون الأول/ديسمبر 2004، فترة من الهدوء النسبي.
    The withdrawal of Israeli forces from southern Lebanon in May 2000 was welcomed in the region and by the international community and led to a period of relative calm after a year of sporadic fighting in the Israeli-occupied zone in the south. UN وقد وجد انسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان في أيار/مايو 2000 ترحيبا على صعيد الإقليم ولدى المجتمع الدولي، وأدى إلى فترة من الهدوء النسبي بعد عام من القتال المتقطع في المنطقة الواقعة تحت الاحتلال الإسرائيلي في الجنوب.
    64. In the meantime, during this period of relative calm, the international community must not miss the opportunity to strengthen the position of the African Union force in Darfur. UN 64 - وفي غضون ذلك، على المجتمع الدولي ألا يفوت فرصة تعزيز موقف قوات الاتحاد الأفريقي في دارفور خلال هذه الفترة من الهدوء النسبي.
    Since then, while the armed conflict entered a period of relative calm in 2005, the humanitarian, economic and political crises which have emerged since 2000 have yet to be resolved, thereby undermining the operational capacities of the Palestinian Authority (PA) and threatening the preparedness of the Palestinian people to assume the responsibilities of statehood. UN ومنذ ذلك الحين، ومع أن الصراع المسلح قد دخل فترة من الهدوء النسبي في عام 2005، فإن الأزمات الإنسانية والاقتصادية والسياسية التي نشأت منذ عام 2000 لا تزال دون حل، مما يُضعف القدرات التشغيلية للسلطة الفلسطينية ويهدّد استعداد الشعب الفلسطيني للنهوض بالمسؤوليات التي تتطلبها إقامة الدولة.
    37. Although Burundi is now experiencing a relatively calm spell, the situation remains chronically insecure and there are many violations of human rights, both on the outskirts of Bujumbura and in the provinces. UN ٣٧ - بالرغم من الهدوء النسبي المؤقت، لا يزال البلد مترديا في حالة من انعدام اﻷمن المزمن ويشهد حالات عديدة من انتهاكات حقوق اﻹنسان سواء على صعيد اﻷحياء المحيطة ببوجومبورا أو في المقاطعات.
    After a period of relative quiet resulting from Israel's daily efforts to intercept and thwart attempted attacks, it has become apparent that Palestinian terrorist groups are once again stepping up their activities in preparation for another wave of attacks. UN وبعد فترة من الهدوء النسبي الناجم عن الجهود التي تبذلها إسرائيل يوميا لاعتراض محاولات الهجوم وإحباطها، تبين أن المجموعات الإرهابية الفلسطينية قد كثّفت مرة أخرى أنشطتها استعدادا لشن موجة جديدة من الهجمات.
    This culminated in a ceasefire, which raised the hope that the parties could make use of the relative calm to advance the political process. UN وتوِّج هذا بوقف لإطلاق النار، عزز الأمل في إمكانية استفادة الطرفين من الهدوء النسبي لدفع عجلة العملية السياسية إلى الأمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus