"من انعدام الثقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • mistrust
        
    • of distrust
        
    • lack of confidence
        
    • lack of trust
        
    This task has become even more critical, given the prevailing environment of mutual mistrust among the major political parties. UN بل أصبح هذا العمل أكثر أهمية نظرا للبيئة السائدة من انعدام الثقة المتبادل بين الأحزاب السياسية الرئيسية.
    We went through the rough waters of various obstacles, mistrust, misunderstanding and obstruction. UN وخضنا أنواء عقبات شتى من انعدام الثقة وسوء الفهم والتعويق.
    ● A general mistrust and suspicion regarding the motives and intentions of humanitarian organizations. UN ● وجود جو عام من انعدام الثقة والشك بشأن دوافع ونوايا المنظمات اﻹنسانية.
    The existence of strident youth groups and predatory traders has contributed to an atmosphere of distrust and tension. UN وأن وجود مجموعات من الشبان العدوانيين والتجار اللصوص ساهم في خلق جو من انعدام الثقة والتوتر.
    In Cuba's opinion, the ever-increasing world military expenditure, which has already exceeded $1 trillion per year, is a factor that in itself creates a climate of distrust and is a legitimate international concern. UN وترى كوبا أن الإنفاق العسكري العالمي المتزايد بشكل مطرد، الذي تجاوز بالفعل تريليون دولار في السنة، يشكل عاملا يهيئ في حد ذاته بيئة من انعدام الثقة والقلق المشروع على الصعيد الدولي.
    Finally, there appears to be some lack of confidence in the protection policy; training and outreach is focusing on building this confidence. UN وأخيرا، يبدو أن هناك قدرا من انعدام الثقة في سياسة الحماية؛ ويجرى التركيز على بناء تلك الثقة من خلال التدريب والتوعية.
    Lack of respect and the resulting lack of trust are consistent triggers of conflict in any context. UN إن انعدام الاحترام وما ينتج عنه من انعدام الثقة يشكلان عاملين مثيرين دائما للنزاع في أي سياق.
    The effort on the part of the Security Council would no doubt alleviate the effects of the years of mistrust that are behind us. UN وسيكون من شأن أي جهود يبذلها مجلس الأمن في هذا الصدد أن تبدد لا محالة آثار سنين خلت من انعدام الثقة.
    Such practices had been counterproductive in the past and had led to mistrust and polarizations among Member States. UN فقد كان لهذه الممارسات نتائج عكسية في الماضي وأدت إلى حالات من انعدام الثقة والاستقطاب بين الدول الأعضاء.
    It offers a way out of the vicious circle of mistrust and conflict among religious and ethnic groups, for two reasons. UN ويتيح هذا مخرجا من الحلقة المفرغة من انعدام الثقة والصراع بين الفئات الدينية والعرقية، وذلك لسببين.
    That had had the effect of creating a climate of mistrust towards foreigners, and particularly Muslims. UN وهو ما أسفر في رأيه عن خلق مناخ من انعدام الثقة تجاه الأجانب وتجاه المسلمين على الأخص.
    The need for this card derives from a profound mistrust of the armed forces. UN وضرورة الاحتفاظ بهذه الورقة أمر يمليه القدر الكبير من انعدام الثقة تجاه القوات المسلحة.
    The CSCE promotes early warning, assumes an active role in preventive diplomacy and deploys long-term missions in order to assist in bridging communication gaps and easing mistrust and hostile attitudes. UN كما يشجع المؤتمر اﻹنذار المبكر، ويضطلع بدور نشط في مجال الدبلوماسية الوقائية ويقوم بوزع بعثات طويلة اﻷجل بغية المساعدة على سد الثغرات في مجال الاتصال والتخفيف من انعدام الثقة والمواقف العدائية.
    The Special Envoy briefed the Council, supporting the desire of all States of the region to implement their commitments under the Peace, Security and Cooperation Framework Agreement for the Great Lakes Region, even when there is a long history of distrust among them. UN وقدم المبعوث الخاص إحاطة أكد فيها رغبة جميع دول المنطقة تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاق إطار السلام والأمن والتعاون لمنطقة البحيرات الكبرى، بالرغم من انعدام الثقة التاريخية بينها.
    The peoples affected continue to suffer from a legacy of distrust, humiliation and frustration, only occasionally relieved by glimmerings of hope, which has all but disappeared of late. UN ويظل المتضررون يعانون من تركة من انعدام الثقة ومن الإذلال والإحباط، لم تسطع فيها بارقة أمل إلا فيما ندر، وقد تلاشت في الفترة الأخيرة.
    Counsel states that this demand is not justified for persons who flee persecution, who for years have been living in a climate of distrust. UN والمحامية تذكر أن هذا الطلب ليس له ما يبرره بالنسبة لﻷشخاص الذين يهربون من الاضطهاد والذين كانوا يعيشون لسنوات في جو من انعدام الثقة.
    Moreover, the use of such measures contributes to a climate of distrust and arbitrariness in inter-State relations that adversely affects the overall stability of the system of international relations. UN وفضلا عن ذلك، فإن استخدام هذه التدابير يساهم في خلق مناخ من انعدام الثقة والتعسف في العلاقات بين الدول مما يؤثر تأثيرا ضارا على الاستقرار العام لنظام العلاقات الدولية.
    Generally, the outcome of the 2011 elections contributed to an atmosphere of distrust and some degree of political polarization, a situation that has affected western provinces where certain opposition parties have important political bases. UN وبصفة عامة، ساهمت نتائج الانتخابات التي أجريت عام 2011 في تهيئة جو من انعدام الثقة وقدرا من الاستقطاب السياسي، وهي حالة أثرت في المقاطعات الغربية حيث توجد قواعد سياسية محلية كبيرة لبعض أحزاب المعارضة.
    A certain lack of confidence in the authorities had also, in some instances, led those who were being provided with protection by the authorities to reject that protection because they apparently considered it to be inadequate. UN وقال إن قدرا من انعدام الثقة في السلطات أدى أيضا، في بعض الحالات، إلى رفض اﻷشخاص الذين توفر لهم السلطات الحماية لهذه الحماية ﻷنهم، على ما يبدو، يعتبرون هذه الحماية غير كافية.
    The resulting lack of confidence in the protection of personal or privileged information in foreign jurisdictions may adversely affect international trade. UN وقد يكون لما ينتج عن ذلك من انعدام الثقة في حماية المعلومات الشخصية أو السرية في الولايات القضائية الأجنبية أثر ضار بالتجارة الدولية.
    But our Conference has also fallen victim to a certain lack of confidence by the most powerful States, relating in particular to the efficacy of the multilateral disarmament measures which remain essential for smaller countries such as my own. UN لكن مؤتمرنا يقع أيضاً ضحية حالة معينة من انعدام الثقة لدى معظم الدول القوية فيما يتعلق على وجه خاص بفعالية تدابير نزع السلاح المتعددة الأطراف التي لا تزال البلدان الأصغر مثل بلدي تعتبرها أساسية.
    A continuing lack of trust between the Federation partners is clearly evident. UN وتظهر على نحو جلي حالة مستمرة من انعدام الثقة بين الشركاء في الاتحاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus