"من بلدانهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • from their countries
        
    • of their countries
        
    • their countries of
        
    • from their country
        
    • from their respective countries
        
    • from their own countries
        
    • from their home countries
        
    • is home-based
        
    • from their own country
        
    • fleeing their countries
        
    • their own national
        
    Another serious problem African countries were experiencing was an influx of refugees forced from their countries because of armed conflict. UN ومن المشاكل الخطيرة اﻷخرى التي تواجهها البلدان اﻷفريقية تدفق اللاجئين قسرا من بلدانهم بسبب الصراع المسلح.
    Racism, sometimes accompanied with violence, continues to be responsible for the flight of hundreds of thousands of people from their countries. UN وتظل العنصرية، المقترنة بالعنف أحياناً، مسؤولة عن هروب مئات آلاف الناس من بلدانهم.
    Opportunities are provided for indigenous peoples to talk with high-level officials from their countries and from United Nations bodies, which is virtually impossible at the country level. UN وتتوافر فرص للشعوب الأصلية للتحدث مع مسؤولين رفيعي المستوى من بلدانهم ومن هيئات الأمم المتحدة، وهو أمر يكاد أن يكون مستحيلا على المستوى القطري.
    Wherever possible, these exercises were carried out on images selected by the participants of areas of their countries with which they were familiar. UN وأجريت التمارين، حيثما أمكن، على صور اختارها المشاركون لمناطق يألفونها من بلدانهم.
    Many of these individuals fled the violence with the assistance of their countries of origin and international organizations. UN وقد فر العديد من هؤلاء الأشخاص من العنف بمساعدة من بلدانهم الأصلية والمنظمات الدولية.
    Displacement of people from their country of origin has an enormous effect on their lives, as well as upon the lives of host communities. UN وإن لتهجير الناس من بلدانهم الأصلية تأثير هائل على حياتهم، وعلى حياة المجتمعات المضيفة أيضاً.
    81. In the debate that followed, speakers from the floor agreed with the increased importance of enforcement cooperation in a globalized economy and provided further examples for enforcement cooperation from their respective countries and regions. UN 81- وفي النقاش الذي تلا ذلك، اتفق متحدثون من بين الحضور على الأهمية المتزايدة للتعاون في مجال الإنفاذ في سياق اقتصاد معولم وقدموا أمثلة إضافية على التعاون في مجال الإنفاذ من بلدانهم ومناطقهم.
    In the prison system, the Special Rapporteur noted with concern the situation of many foreign detainees who benefit from no representation from their countries' consuls. UN وفيما يتعلق بنظام السجون، لاحظت المقررة الخاصة بقلق كثرة المحتجزين الأجانب الذين لا يتمتعون بحماية قنصلية من بلدانهم.
    As such, participants should bring from their countries of origin any continuous-use and commonly used drugs, accompanied by a prescription or proof showing that the drugs are for personal use. UN وبذلك، على المشاركين أن يُحضروا من بلدانهم الأصلية أي أدوية يتناولونها باستمرار أو اعتادوا على تناولها، مشفوعة بوصفة أو دليل يثبت أن تلك الأدوية هي للاستعمال الشخصي.
    In the first category, there are the large numbers of asylum-seekers, either individuals or groups, who have been forced to flee from their countries of origin. UN وتضم الفئة اﻷولى أعدادا كبيرة من ملتمسي اللجوء، سواء من اﻷفراد أو الجماعات، الذين اضطروا الى الفرار من بلدانهم اﻷصلية.
    In the first category, there are the large numbers of asylum-seekers, either individuals or groups, who have been forced to flee from their countries of origin. UN وتضم الفئة اﻷولى أعدادا كبيرة من ملتمسي اللجوء، سواء من اﻷفراد أو الجماعات، الذين اضطروا الى الفرار من بلدانهم اﻷصلية.
    As such, participants should bring from their countries of origin any continuous-use and commonly used drugs, accompanied by a prescription or proof showing that the drugs are for personal use. UN وبذلك، على المشاركين أن يُحضروا من بلدانهم أي أدوية يتناولونها بصورة مستمرة أو اعتادوا على تناولها، ومعهم وصفة أو إثبات طبي يبين أن الأدوية التي في حوزتهم هي للاستعمال الشخصي.
    Between 1450 and 1850, some 12 million African men, women and children were torn from their homes, sold as slaves and forced to cross the Atlantic Ocean from their countries of origin to the American continent. UN فبين العامين 1450 و1850، انتُزِع نحو 12 مليون رجل وامرأة وطفل أفريقيين من ديارهم، وبيعوا كرقيق وأجبروا على عبور المحيط الأطلسي من بلدانهم الأصلية إلى القارة الأمريكية.
    Wherever possible, the exercises were carried out on images selected by the participants of areas of their countries with which they were familiar. UN وأجريت التدريبات بقدر الامكان على صور اختارها المشاركون لمناطق يألفونها من بلدانهم.
    Wherever possible, exercises were carried out on images selected by the participants of areas of their countries with which they were familiar. UN وأجريت تلك التمارين، حيثما أمكن، على صور اختارها المشاركون لمناطق يألفونها من بلدانهم.
    According to the 2012 immigrants survey, there were nearly half a million foreigners: a majority did not have a legal status and more than half did not have identity documents from their country of origin. UN ووفقاً لاستقصاء خاص بالمهاجرين أجري عام 2012، هناك ما يقرب من نصف مليون أجنبي، أغلبهم لا وضع قانوني له وأكثر من نصفهم لا يملك وثائق الهوية من بلدانهم الأصلية.
    Under the terms of those agreements, the donor undertakes to pay all expenses in connection with the assignment to the Tribunal of the loaned personnel, including salaries, medical and life insurance coverage, as well as insurance for service-related illness, disability or death, with extended war-risk insurance coverage and round-trip travel from their respective countries. UN وبموجب شروط هذه الاتفاقات، يتعهد المانحون بدفع جميع التكاليف المتصلة بانتداب الموظفين المعارين للمحكمة، بما في ذلك المرتبات، وبدلات اﻹقامة اليومية، والتأمين الطبي والتأمين على الحياة، فضلا عن التأمين ضد اﻷمراض أو اﻹعاقة أو الوفاة الناجمة عن الخدمة، مع تمديد تغطية التأمين لتشمل أخطار الحرب، والسفر من بلدانهم وإليها.
    This phenomenon had led to the questionable extradition of citizens from their own countries. UN وأدت هذه الظاهرة إلى الممارسة المثيرة للجدل والمتمثلة في ترحيل مواطنين من بلدانهم.
    Given that the ICC will presumably have accused from many parts of the world who will want counsel from their home countries, consideration should be given to dealing with language issues in a flexible manner. UN وإذا أخذ في الاعتبار أنه سيكون لدى المحكمة الجنائية الدولية، على سبيل الافتراض، متهمون من جميع أنحاء العالم ويريدون محامين من بلدانهم الأم، فينبغي أن تعالج مسألة اللغات إذن بشيء من المرونة.
    3. The Panel is home-based but maintained an almost permanent presence in Bangui throughout the investigation phase of its mandate, which ran from March to August 2014. UN 3 - ويعمل أعضاء الفريق من بلدانهم ولكنهم حافظوا على وجود شبه دائم في بانغي طيلة مرحلة التحقيق من ولايته، في الفترة من آذار/مارس إلى آب/أغسطس 2014.
    It should also ensure that such experts do not participate in reviews of the national communications from their own country; UN وينبغي لها أن تكفل أيضا ألا يشترك هؤلاء الخبراء في عمليات استعراض البلاغات الوطنية المقدمة من بلدانهم هم.
    There are concerns in refugee circles that extending protection to the internally displaced will prevent persons from fleeing their countries and undermine their right to asylum, the keystone of refugee protection. UN وينتاب أوساط اللاجئين قلق من أن يؤدي توسيع نطاق الحماية لتشمل المشردين داخلياً إلى الحؤول دون هرب الأشخاص من بلدانهم وإلى تقويض حقهم في اللجوء، هذا الحق الذي يعتبر حجر الزاوية في حماية اللاجئين.
    Members of the Governing Council were permitted to consult their own national experts and to review and ask questions about the reports submitted by the panels of Commissioners. UN ويمكن لأعضاء مجلس الإدارة اللجوء إلى خبراء من بلدانهم لاستعراض التقارير المقدمة من أفرقة المفوضين وطرح الأسئلة بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus