"من بين التدابير" - Traduction Arabe en Anglais

    • among the measures
        
    • such a measure
        
    • a measure which is
        
    • of the measures
        
    • measures included
        
    • of many actions
        
    • the measures that
        
    251. The following are among the measures taken to control endemic diseases: UN 251- التدابير التالية هي من بين التدابير المتخذة لمكافحة الأمراض المتوطنة:
    among the measures suggested worth mentioning are: UN وتجدر الإشارة من بين التدابير المقترحة إلى الآتي:
    78. among the measures taken to improve women's participation in public life are the following. UN 78- من بين التدابير المتخذة لتحسين مشاركة المرأة في الحياة العامة، يمكن ذكر ما يلي:
    Allowing visits, in particular by family members, is normally also such a measure which is required for reasons of humanity. UN وان السماح بالزيارات، وبخاصة من جانب أفراد العائلة، هو بطبيعة الحال من بين التدابير المطلوبة أيضاً لأسباب إنسانية.
    The establishment of the Independent Commission on Monitoring of the Implementation of the Afghan Constitution is one of the measures that the GIRoA has taken in this regard. UN ويُعد إنشاء اللجنة المستقلة المعنية برصد تنفيذ الدستور الأفغاني من بين التدابير التي اتخذتها الحكومة في هذا الصدد.
    Specific measures included the public distribution of information relating to procurement procedures and contracts. UN وذكرت أن من بين التدابير المحدّدة الإعلان العام عن إجراءات وعقود الاشتراء.
    among the measures adopted were the establishment, by Decree No. 14/P-CE/CJ/90, of a commission to investigate crimes committed under the dictatorship. UN وإن من بين التدابير المعتمدة تأسيس لجنة، بموجب المرسوم رقم 14/P-CE/CJ/90، للتحقيق في الجرائم المرتكبة في ظل الحكم الدكتاتوري.
    among the measures recommended to alleviate the plight of victims of African descent who continued to suffer the consequences of the transatlantic trade in captured Africans was that of reparation. UN وقد كان التعويض من بين التدابير الموصى بها للتخفيف من محنة الضحايا المنحدرين من أصل أفريقي الذين ظلوا يعانون من عواقب التجارة عبر الأطلسي بالأفارقة الذين كانوا يختطفون منها.
    among the measures reported were the adoption of security standards for the issuance of documents, the centralization of issuing authorities and the development and improvement of mechanisms for checking the integrity and validity of documents. UN وكان من بين التدابير المُبلغ عنها اعتماد معايير أمنية بشأن إصدار الوثائق وتطبيق اللامركزية على السلطات المعنية المسؤولة عن إصدارها وتطوير وتحسين الآليات اللازمة للتحقق من سلامة الوثائق وصلاحيتها.
    2. among the measures to encourage payment of arrears was settlement through a payment plan, the terms of which were outlined in the report of the discussion group. UN 2- وكان من بين التدابير التي تشجع على سداد المتأخرات اجراء تسوية من خلال خطة للدفع وردت شروطها في تقرير فريق المناقشة.
    among the measures being taken to follow up on the recommendations made by the 1998 report on the FF Building is the retrofitting of the building. UN ويعتبر مشروع تركيب تثبيتات جديدة في مبنى " FF " من بين التدابير التي تتخذ لمتابعة التوصيات الواردة في تقرير عام 1998.
    among the measures adopted, mention should be made of the creation of a social development agency the role of which was to support activities designed to reduce poverty, to reform the basic foodstuffs subsidies programme and to restructure the national assistance institution to provide better care in rural and peri-urban areas. UN كما ذكرت أن من بين التدابير التي تم اعتمادها إنشاء وكالة للتنمية الاجتماعية دورها دعم اﻷنشطة التي تستهدف تخفيف حدة الفقر وإصلاح برنامج دعم المواد الغذائية اﻷساسية وإعادة تشكيل المؤسسات الوطنية التي تقوم بتقديم المساعدات من أجل توفير رعاية أفضل في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن.
    4. Japan places particular emphasis, among the measures recommended in the Secretary-General’s report, upon the following three points: UN ٤ - وتضع اليابان توكيدا خاصا على النقاط الثلاث التالية من بين التدابير الموصى بها في تقرير اﻷمين العام:
    Exemption from taxes for employers or contributions for training grants when employers employ women in traditionally male-dominated professions were among the measures taken in other countries. UN وكان من بين التدابير التي تم اتخاذها في بلدان أخرى إعفاء أرباب العمل من الضرائب أو المساهمات في منح التدريب عندما يقوم أرباب العمل باستخدام المرأة في المهن التي يسيطر عليها الرجل تقليديا.
    Allowing visits, in particular by family members, is normally also such a measure which is required for reasons of humanity. UN وان السماح بالزيارات، وبخاصة من جانب أفراد العائلة، هو بطبيعة الحال من بين التدابير المطلوبة أيضا ﻷسباب انسانية.
    Allowing visits, in particular by family members, is normally also such a measure which is required for reasons of humanity. UN وان السماح بالزيارات، وبخاصة من جانب أفراد العائلة، هو بطبيعة الحال من بين التدابير المطلوبة أيضا ﻷسباب انسانية.
    One of the measures announced was an immediate one-year unilateral moratorium on nuclear-weapon tests. UN وكان من بين التدابير التي أعلنها وقف تجارب اﻷسلحة النووية فورا وقفا اختياريا انفراديا لمدة سنة واحدة.
    Further children's rights measures included a new national action plan for children and a national child-protection database. UN وأضاف أن من بين التدابير الأخرى المتعلقة بحقوق الأطفال وضع خطة عمل وطنية جديدة للأطفال وإنشاء قاعدة بيانات وطنية لحماية الأطفال.
    High - OCF restriction is one of many actions that can reduce energy requirements for buildings and can have a significant impact on GHG emissions associated with reduced energy generation. UN عالية - إن قيود على الرغاوي أحادية العنصر OCF هي من بين التدابير التي يمكن أن تقلل من احتياجات الطاقة في البنايات، ويمكن أن يكون لها تأثير كبير على انبعاثات غازات الدفيئة المرتبطة بانخفاض توليد الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus