"من بيوتهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • from their homes
        
    • of their homes
        
    • to their homes
        
    • away from home
        
    • of their houses
        
    • their homes and
        
    • their homes in
        
    Two hundred years later, millions of people are still being taken from their homes and families to be transported hundreds or thousands of miles and sold into slavery. UN فبعد مائتي سنة، لا يزال ملايين الناس يؤخذون من بيوتهم وأُسَرهم ليُنقَلوا مئات أو آلاف الأميال ويُباعوا للرقّ.
    Currently, 17 violent people were evicted from their homes each month, a not insignificant number given the size of the population. UN فيجري حاليا إجلاء 17 شخصا من الأشخاص الميالين إلى العنف من بيوتهم كل شهر، وهذا عدد لا يستهان به بالنظر إلى حجم السكان.
    It opens up new possibilities for many more individuals to contribute directly and share their skills and time right from their homes. UN كما أنه يتيح إمكانيات جديدة لعدد أكبر من الأفراد للمساهمة بصورة مباشرة ولتقاسم مهاراتهم ووقتهم انطلاقا من بيوتهم.
    The vast majority of the displaced have been uprooted from their homes in the last few years because of the sharp deterioration in the security situation. UN وقد اقتلعت الأغلبية العظمى من المشردين من بيوتهم في السنوات الأخيرة بسبب التدهور الحاد في الحالة الأمنية.
    Many of the expelled Eritreans had been separated from family members who had been deported earlier and said they had become virtually destitute, having been denied employment and, in many cases, thrown out of their homes. UN وكثير من اﻹريتريين المطرودين جرى تفريقهم عن أفراد أسرهم الذين رُحلوا من قبل، وهم يقولون إنهم أصبحوا في حالة عوز فعلية، بعد أن حرموا من العمل وطردوا، في حالات كثيرة، من بيوتهم.
    Millions of people have been forcibly expelled from their homes and subjected to ethnic violence and hostilities. UN فقد طُرد الملايين من الناس من بيوتهم قسراً وتعرضوا للعنف الإثني والاعتداءات.
    In 2005 and 2006, DSWD-DROMIC reported that 92,334 individuals were driven from their homes to evacuation centres due to armed conflict. UN أن 334 92 شخصاً رُحِّلوا من بيوتهم إلى مراكز الإجلاء بسبب النزاع المسلح.
    These programmes are temporary and do not entail any military duties or require students to board at the school. The students are transported to and from their homes every day. UN وهذه البرامج مؤقتة لا تتضمن أية واجبات عسكرية ولا تستوجب المبيت، وإنما يتم نقل الطلبة وإعادتهم من بيوتهم وإليها يومياً.
    More than 53,000 Muslims were evicted from their homes by the terrorists following the recent violence. UN إن أكثر من 000 53 مسلم طردوا من بيوتهم على أيدي الإرهابيين في أعقاب أعمال العنف الأخيرة.
    Rather, it would seem that those who planned and organized attacks on villages pursued the intent to drive the victims from their homes primarily for purposes of counter-insurgency warfare. UN والظاهر أن قصد هؤلاء الذين خططوا ونظموا للهجمات على القرى كان بالأحرى هو السعي إلى إخراج الضحايا من بيوتهم لأغراض تتعلق بالدرجة الاولى بحرب مكافحة المتمردين.
    They were killed or maimed, made orphans, abducted, deprived of education and health care and traumatized; they were used as child soldiers and uprooted from their homes. UN فهم الذين يُقتلون أو يُشوهون أو يُيتمون أو يُختطفون أو يُحرمون من التعليم والرعاية الصحية ويتعرضون للإصابات؛ وهم يُستغلون كجنود أطفال ويُنتزعون من بيوتهم.
    The forces of occupation have expelled the Syrian Arab inhabitants from their homes, villages and farms -- 244 in all -- and have destroyed them. UN وقامت قوات الاحتلال بطرد السكان العرب السوريين من بيوتهم وقراهم ومزارعهم البالغة 244 مدينة وبلدة وقرية ومزرعة وتدميرها.
    Although all persons subject to such circumstances suffer, those who are uprooted from their homes are particularly vulnerable. UN ورغم أن جميع الأشخاص الذين يتعرضون لهذه الظروف يعانون، فإن الأشخاص الذين يشردون من بيوتهم ضعفاء بصفة خاصة.
    The project will focus on elderly persons who are care-dependent but who would otherwise be forced to move from their homes into sheltered accommodation. UN وسيركز المشروع على المسنين الذين يتكلون على الرعاية وبجبرون بسببها على الانتقال من بيوتهم إلى الإقامة في مأوى.
    Tawergha are reported to have been targeted in revenge killings or taken by armed men from their homes, checkpoints and hospitals and, in some cases, allegedly abused or executed in detention. UN وأُفيد باستهداف الطوارق بأعمال قتل انتقامية، أو باقتيادهم من بيوتهم ونقاط التفتيش والمستشفيات على يد رجال مسلحين، وزُعم بتعرضهم في بعض الحالات لسوء المعاملة أو الإعدام أثناء الاحتجاز.
    A total of 15,000 Gazans have remained displaced from their homes since Operation Cast Lead. UN ولا يزال ما مجموعه 000 15 من سكان غزة مشردين من بيوتهم منذ عملية الرصاص المصبوب.
    Members of the Malinke community attacked the Guéré neighbourhoods and, in the Malinke neighbourhoods, Guéré were ill treated and driven from their homes. UN فهاجم أفراد من طائفة مالينكي أحياء طائفة غيري وتعرض أفراد من طائفة غيري في أحياء مالينكي لسوء المعاملة والطرد من بيوتهم.
    There are credible reports of expulsions of non-Serb persons from their homes in that area. UN وهناك تقارير موثوق بها عن طرد أشخاص من غير الصرب من بيوتهم في تلك المنطقة.
    The President added that they had not gone to Syria of their own free will; they had been forced out of their homes. UN وهم لم يأتوا إلينا برضاهم، إنما أخرجوا من بيوتهم بالعنف.
    Cities should plan their growth so that people's workplaces are close to their homes. UN وينبغي التخطيط لنمو المدن بحيث تكون أماكن عمل الناس بالقرب من بيوتهم.
    The Committee is also concerned at the number of children who run away from home or are forced to leave home. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدد الأطفال الذين يفرون من بيوتهم أو يُرغمون على مغادرتها.
    So afraid, they couldn't even come out of their houses at night. Open Subtitles خائفون جداً، لا يستطيعون حتى أن يخرجوا من بيوتهم في الليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus