Broad representation ensures that everyone can benefit from the experience of others. | UN | والتمثيل الواسع النطاق يضمن أن يستفيد كل فرد من تجربة الآخرين. |
It encourages the Secretary-General to pursue such cooperation and collaboration and to draw lessons from the experience of WFP. | UN | وتشجع الأمين العام على مواصلة هذا التعاون والتنسيق واستخلاص الدروس من تجربة برنامج الأغذية العالمي. |
We believe that the process can benefit from the experience of the time-tested mechanism of deploying military and police experts on a secondment basis. | UN | ونعتقد أن هذه العملية يمكن أن تستفيد من تجربة آلية نشر خبراء الجيش والشرطة التي اجتازت اختبار الزمن على أساس الإعارة. |
On the whole, the authorities were fairly satisfied with the experience of civil servant neutrality to date. | UN | والسلطات بصفة عامة، راضية تماما عما تحقق حتى الآن من تجربة حياد موظفي الخدمة المدنية. |
Valuable lessons could be learned from the experience of other United Nations conference centres. | UN | وأضاف أنه يمكن تعلم دروس قيّمة من تجربة مركز الأمم المتحدة للمؤتمرات. |
In this context it is envisaged that the courts, prisons, prosecution service and civil society organizations will benefit from the experience of the Special Court. | UN | ومن المقرر في هذا السياق أن تستفيد المحاكم والسجون ودائرة الادعاء العام ومنظمات المجتمع المدني من تجربة المحكمة الخاصة. |
Policymakers need access to that information and experience in order to adapt the laws and strategies of their countries, and they can benefit from the experience of asset recovery practitioners. | UN | ويحتاج مقرِّرو السياسات إلى الحصول على تلك المعلومات والخبرات من أجل تكييف قوانين واستراتيجيات بلدانهم، ولكي يتسنى لهم الاستفادة من تجربة المهنيين الممارسين في مجال استرداد الموجودات. |
He drew the attention of the Commission to conclusions that could be drawn from the experience of UNODC. | UN | ولفت الممثل اهتمام اللجنة إلى الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تجربة المكتب. |
It is evident from the experience of the existing tribunals that in principle this is the case. | UN | وقد اتضح من تجربة المحاكم القائمة أن هذا هو الحال. |
Their deployment will build on lessons and best practices drawn from the experience of child protection advisers. | UN | وسيستند إيفادهم إلى الدروس وأفضل الممارسات المستمدة من تجربة المستشارين في مجال حماية الطفل. |
She hoped that the State party would be able to learn from the experience of those countries in order to promote greater use of contraception in family planning. | UN | وأبدت أملها في أن تتمكن الدولة الطرف من أن تتعلم من تجربة تلك البلدان لزيادة استعمال وسائل منع الحمل في تنظيم الأسرة. |
One expert pointed out that every country could learn from the experience of others. | UN | وأشار خبير إلى أن الفرصة متاحة لكل بلد للتعلم من تجربة البلدان الأخرى. |
the experience of the past few months had shown that the mission could reduce the lead time to within 60 days. | UN | وتبين من تجربة الأشهر القليلة الماضية أن البعثة بإمكانها أن تقلص الوقت السابق على الاستقدام إلى أقل من 60 يوما. |
She expressed the hope that the experience of the SCO countries would prove useful in finalizing the draft comprehensive convention on international terrorism. | UN | وأعربت عن أملها في الاستفادة من تجربة بلدان منظمة شانغهاي للتعاون لدى وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
Recognizing the expediency of usage of the experience of the world community as a whole as well as some regional security structures; | UN | وإذ تعترف بأهمية الاستفادة من تجربة المجتمع العالمي ككل، وكذلك بعض هياكل اﻷمن اﻹقليمي، |
Zimbabwe mentioned the lessons learned from Malawi's experience and encouraged Malawi to share such experiences. | UN | وذكرت زمبابوي الدروس المستفادة من تجربة ملاوي وشجعتها على إطلاع البلدان الأخرى على هذه التجارب. |
604. However, a correlation between economic growth and poverty should by no means be taken for granted, as illustrated by the experience of Pakistan. | UN | 604 - بيد أنه ينبغي ألا يجري التسليم كأمر مفروغ منه بوجود رابطة بين النمو الاقتصادي والفقر مثلما يتضح من تجربة باكستان. |
As we can see from the years of experience of other nuclear-weapon-free zones, this will have no detrimental effect on the security of the States parties. | UN | وكما يمكننا استجلاؤه من تجربة سنوات في مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية، لن يكون لهذه التحفظات أثر سلبي على أمن الدول الأطراف. |
Also, developing countries could learn lessons from the Japanese experience in the adjustment of its textile industry. | UN | ويمكن للبلدان النامية أيضاً أن تستخلص العبرة من تجربة اليابان في مجال تعديل صناعة المنسوجات. |
It encourages those States which maintain reservations to work towards their withdrawal, including by drawing on the experience of other States which have done so. | UN | وتشجِّع تلك الدول التي أبقت على تحفظاتها على العمل لسحبها، بطرق منها الاستفادة من تجربة الدول الأخرى التي فعلت ذلك. |
Other delegations stated that greater consideration should have been given to drawing lessons from experience with the termination of problematic missions. | UN | وذكرت وفود أخرى أنه كان ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاعتبار لاستخلاص الدروس من تجربة إنهاء البعثات المحفوفة بالمشاكـل. |
Key elements which, in the experience of the United Nations and many of our partners, have proven essential in that respect are described below. | UN | وفيما يلي بيان العناصر الرئيسية التي ثبت من تجربة الأمم المتحدة والعديد من شركائنا أن لها دورا أساسيا في هذا الصدد. |
If we are to be effective in the long run, we must learn from the experiences of those caught in the centre of this whirlwind pandemic. | UN | وإذا أردنا أن نكون فعالين في المدى البعيد لا بد أن نتعلم من تجربة الذين وقعوا في دوامة هذا الوباء. |
The availability of resources from the Global Fund is also making it possible for the country to try home-grown solutions for responding to the epidemic. | UN | وتوفير الموارد من الصندوق العالمي يمكن البلد أيضا من تجربة حلول ذاتية من أجل التصدي للوباء. |
That is the logic underlying the proposition that disability is not an isolated state but an experience that all may experience as part of the normal life experience. | UN | وهذا هو المنطق الذي يؤكد الافتراض بأن الإعاقة ليست حالة منفصلة بل تجربة قد يمر بها الجميع كجزء من تجربة الحياة العادية. |
However, as shown by the Viet Nam experience, the empowerment of women is very important in any action to address the problem of tobacco use among women. | UN | ولكن، كما ثبت من تجربة فييت نام، يُعد تمكين المرأة مهما جدا في أي إجراء لمعالجة مشكلة استخدام التبغ بين النساء. |