"من تطبيق المادة" - Traduction Arabe en Anglais

    • from the application of Article
        
    • to the application of Article
        
    • of the application of Article
        
    • enforcement of section
        
    • from Article
        
    • in the operation of Article
        
    • from the application of section
        
    • immunity from prosecution under article
        
    Article 1 exempts from the application of Article 81 various types of territorial restrictions that may be included in licensing arrangements, subject to limitations regarding the duration of protection from competition that is provided. UN وتنص المادة 1 على إعفاء فئات مختلفة من القيود الإقليمية، التي يمكن إدراجها ضمن ترتيبات الترخيص، من تطبيق المادة 81 عليها رهنا بقيود منصوص عليها تخص مدة الحماية من المنافسة.
    In view of the difficult circumstances of Bosnia and Herzegovina, the Committee should grant a temporary exemption from the application of Article 19. UN وقال إنه ينبغي للجنة، بالنظر إلى الظروف الصعبة التي تمر بها البوسنة والهرسك، أن تستثنيها مؤقتا من تطبيق المادة ١٩.
    Article 1 exempts from the application of Article 81 various types of territorial restrictions that may be included in licensing arrangements, subject to limitations regarding the duration of protection from competition that is provided. UN وتنص المادة 1 على إعفاء فئات مختلفة من القيود الإقليمية، التي يمكن إدراجها ضمن ترتيبات الترخيص، من تطبيق المادة 81 عليها رهنا بقيود منصوص عليها تخص مدة الحماية من المنافسة.
    Nonetheless, India endorsed the recommendations of the Committee on Contributions on exemptions to the application of Article 19. UN ومع ذلك، فإن الهند تؤيد توصيات لجنة الاشتراكات المتعلقة بالإعفاءات من تطبيق المادة 19.
    The statements by representatives of Arab States, on the one hand, and the waivers of the application of Article 19 of the Charter granted by the Committee in more than one form to certain States, on the other, put his delegation in a dilemma as to whether Iraq’s request should be supported or rejected. UN وأضاف أن مداخلات اﻷشقاء العرب من ناحية والاستثناءات التي منحتها اللجنة في أكثر من صورة لبعض الدول من تطبيق المادة ١٩ من الميثاق من ناحية أخرى تجعلان وفده في وضع حرج بين تأييد طلب العراق ورفضه.
    This reporting scheme builds on the ability of the Director of Public Prosecutions, as part of his general supervisory powers, to take a matter up for consideration to ensure proper and uniform enforcement of section 266b. UN فهذه الآلية تُكمل السلطات التي يتمتع بها مدير النيابة العامة، في إطار ممارسة صلاحياته العامة في مجال الرقابة، للنظر في قضية ما بغية التأكد من تطبيق المادة 266(ب) على نحو سليم ومتسق.
    All requests for exemptions from the application of Article 19 of the Charter should be considered by the Committee on Contributions. UN وقال إن لجنة الاشتراكات ينبغي أن تنظر في جميع طلبات منح الاستثناء من تطبيق المادة ١٩ من الميثاق.
    In the view of the Commission, those steps inevitably ensued from the application of Article 76 of the Convention and the Scientific and Technical Guidelines. UN وتعتقد اللجنة أن تلك الخطوات تنبع حتما من تطبيق المادة 76 من الاتفاقية ومن المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية.
    Article 1 exempts from the application of Article 81 various types of territorial restrictions that may be included in licensing arrangements, subject to limitations regarding the duration of protection from competition that is provided. UN وتنص المادة 1 على إعفاء فئات مختلفة من القيود الإقليمية، التي يمكن إدراجها ضمن ترتيبات الترخيص، من تطبيق المادة 81 عليها رهنا بقيود منصوص عليها تخص مدة الحماية من المنافسة.
    In short, the disagreement between the two countries was not one regarding the recognition of article 6 as applicable in their mutual relations but one regarding the matters reserved by the French Republic from the application of Article 6. UN وباختصار، فإن موضوع الخلاف بين الدولتين لم يكن يتناول مسألة الاعتراف بسريان المادة 6 على علاقاتهما المتبادلة، بل يتناول المسائل التي استبعدتها تحفظات الجمهورية الفرنسية من تطبيق المادة 6.
    On the other hand, it they had been convicted, Mr. Benyamina and Mr. Ikhlef would have benefited from the application of Article 18 of the Charter, which deals with the commutation or remission of the sentences of persons not covered by measures to terminate criminal proceedings, and with pardons. UN وبالمقابل، كان السيد بنيامينة والسيد يخلف سيستفيدان، في حالة إدانتهما، من تطبيق المادة 18 من الميثاق المتعلقة بتخفيف العقوبة على الأشخاص الذين لا تشملهم تدابير سقوط الدعوى العامة والعفو.
    In that connection, his delegation believed that there was a need to reconsider the requests for exemption from the application of Article 19 of the Charter of the United Nations received from developing countries which were experiencing genuine economic difficulties. UN وقال إن وفده يرى في هذا الصدد أن هنالك حاجة لإعادة النظر في طلبات الإعفاء من تطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة الواردة من الدول النامية التي تواجه صعوبات اقتصادية حقيقية.
    She endorsed the recommendations of the Committee on Contributions concerning the six requests currently before the Fifth Committee for exemption from the application of Article 19 of the Charter. UN وأعربت عن تأييدها لتوصيات لجنة الاشتراكات بشأن الطلبات الستة المعروضة حاليا على اللجنة الخامسة من أجل الاستثناء من تطبيق المادة 19 من الميثاق.
    26. The previous autumn the European Union had been reluctant to discuss the issue of exemptions to the application of Article 19 without the view of the Committee on Contributions. UN ٢٦ - واستمر قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي كان عازفا في فصل الخريف الماضي عن مناقشة مسألة اﻹعفاءات من تطبيق المادة ١٩ دون اﻹطلاع على رأي لجنة الاشتراكات.
    Exemptions to the application of Article 19 should be granted only in truly exceptional circumstances. UN وقال المتكلم إنه يود أن يشير إلى أن الاستثناءات من تطبيق المادة ٩١ ينبغي ألا تمنح إلا في ظروف استثنائية بالفعل، وينبغي ألا تصبح ممارسة سارية أو مهربا مناسبا لتنصل الدول اﻷعضاء من تسديد اشتراكاتها.
    As a matter of principle, his delegation supported the request of any State for a waiver of the application of Article 19, and, on that basis, it supported the request by Iraq. UN وأضاف أن وفده يؤيد، من حيث المبدأ، طلب أية دولة الحصول على استثناء من تطبيق المادة ١٩. ويؤيد وفده طلب العراق في هذا اﻹطار.
    The Committee had concluded, however, that the information was not a sufficient basis on which it could recommend a waiver of the application of Article 19 of the Charter. UN بيد أن اللجنة خلصت إلى أن تلك المعلومات لا تشكل أساسا كافيا تستطيع أن توصي استنادا إليه باﻹعفاء من تطبيق المادة ١٩ من الميثاق.
    This reporting scheme builds on the ability of the Director of Public Prosecutions, as part of his general power of supervision, to take a matter up for re-consideration to ensure proper and uniform enforcement of section 266 (b). UN وتستند آلية الإبلاغ هذه إلى السلطة التي يتمتع بها مدير النيابة العامة، في إطار ممارسة صلاحياته العامة في مجال الرقابة، لإعادة النظر في قضية ما بغية التأكد من تطبيق المادة 266(ب) على نحو سليم ومتسق.
    This procedure involves a five-year derogation from Article 5 of the European Convention on Human Rights. UN وهذا الإجراء ينطوي على إعفاء مدته خمس سنوات من تطبيق المادة 5 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Acknowledging the need to build on experiences in the operation of Article 12 of the Protocol on the clean development mechanism and to further strengthen the mechanism, UN وإذ يعترف بضرورة الاعتماد على الخبرات المستمدة من تطبيق المادة 12 من البروتوكول المتعلقة بآلية التنمية النظيفة ومواصلة دعم الآلية،
    The author considers that, while the Roma community is socially and economically marginalized and strongly disadvantaged on the labour market, its members are indirectly discriminated against through the exclusion of unemployed persons from the application of section 30 of Act No. 82/1998. UN وترى صاحبة البلاغ أنه في الوقت الذي تعاني فيه جماعة الروما من التهميش الاجتماعي والاقتصادي ومن الحرمان الشديد في سوق العمل، يتعرض أفرادها للتمييز غير المباشر نتيجة استبعاد العاطلين عن العمل من تطبيق المادة 30 من القانون رقم 82/1998.
    The State party has not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate the complaint, since this would involve violating article 45 of the Ordinance, or how the author could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the Ordinance. UN ولم تبين الدولة الطرف بشكل مقنع كيف كان لتقديم شكوى عن طريق الادعاء بالحق المدني أن يتيح للجهات القضائية المختصة ليس فقط تلقي الشكوى والتحقيق فيها، الأمر الذي كان سيؤدي إلى انتهاك المادة 45 من الأمر، بل أيضاً حماية صاحبة البلاغ من تطبيق المادة 46 من الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus