"من تعقيدات" - Traduction Arabe en Anglais

    • complexities
        
    • complexity
        
    • from complications
        
    In spite of its complexities and technicalities, it was felt that the current system produced questionable results. UN وكان هناك رأي بأن النظام الحالي، رغم ما ينطوي عليه من تعقيدات وصعوبات تقنية فإنه لم يتمخض عن نتائج قاطعة.
    True, this did not diminish the complexities of the conflict within its regional setting. UN صحيــح أن ذلك لم يقلل من تعقيدات الصراع في سياقه اﻹقليمي.
    Perhaps other criteria could be devised to reflect the complexities of our situation. UN ولعله يمكن إيجاد معايير أخرى أنسب في التعبير عما يكتنف حالتنا من تعقيدات.
    She welcomed the efforts being made by the Government to reduce the complexity of the procedure for bringing complaints of domestic violence to court. UN وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة للحد من تعقيدات إجراءات عرض الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي على المحكمة.
    Moreover, over 100,000 women die each year from complications in pregnancy and childbirth. UN فضلاً عن ذلك، تموت كل عام أكثر من 000 100 امرأة من تعقيدات الحمل والولادة.
    A safe bubble that protected you from the complexities of the world outside. Open Subtitles نظامٌ قام بدور فقاعة آمنة تحمي الفرد من تعقيدات العالم الخارجية
    Great care should therefore be taken to achieve constructive and concrete results on this matter, bearing in mind the complexities involved. VENEZUELA UN ولذلك، ينبغي توخي كثير من الحرص حتى يتسنى تحقيق نتائج بناءة ومحسوسة حول هذه المسألة، آخذين في الاعتبار ما تنطوي عليه من تعقيدات.
    Despite its complexities and challenges, Myanmar is gaining great momentum and moving forward on its path of peaceful democratic transition. UN وعلى الرغم مما تواجهه ميانمار من تعقيدات وتحديات، فإنها آخذة في اكتساب زخم كبير والمضي قُدُما على طريق التحول الديمقراطي السلمي.
    However, given the complexities and interdependencies of the global economy, consultative, transparent and inclusive processes are fundamental for the effective implementation of policy decisions on a global scale. UN غير أنه وبالنظر إلى ما يتسم به الاقتصاد العالمي من تعقيدات وترابط، فإن انتهاج مسارات تشاورية وشفافة وشاملة أمر أساسي للتنفيذ الفعال للقرارات المتعلقة بالسياسات على نطاق عالمي.
    Implementation of the safe islands programme has made modest progress as the Government and communities face complexities of relocating and consolidating communities on different atolls. UN وقد أحرز تقدماً متواضعاً في تنفيذ برنامج سلامة الجزر، وذلك بسبب ما تواجهه الحكومة والمجتمعات المحلية من تعقيدات في إعادة إسكان وتجميع المجتمعات المحلية على مختلف الجزر المرجانية.
    While the complexities of the long and varied conflicts cannot be downplayed, the fact remains that United States policy in the Sudan is driven by other objectives and considerations. UN وبينما لا يمكن التخفيف من تعقيدات الصراعات الطويلة والمتنوعة، تظل الحقيقة أن سياسة الولايات المتحدة في السودان تحفزها غايات واعتبارات أخرى.
    Our world Organization has embarked on a process of reform in order to better respond to the multifaceted challenges, both existing and emerging, in this era of rapid globalization and its ensuing growing complexities. UN لقد شرعت منظمتنا العالمية في عملية إصلاح كي تواجه بصورة أفضل التحديات المتعددة الجوانب القائمة والناشئة في هذا العصر الذي يتسم بالعولمة السريعة الخطى وما يتبعها من تعقيدات متنامية.
    With a view to addressing in greater depth the complexities of education in Cambodia on his next visit, the Special Representative offers the following preliminary recommendations to the Royal Government of Cambodia and those who support it. UN وبغية معالجة ما يتسم به التعليم في كمبوديا من تعقيدات معالجة أكثر تعمقاً خلال الزيارة التالية التي سيقوم بها الممثل الخاص، فإنه يقدم إلى حكومة كمبوديا الملكية والجهات التي تدعمها التوصيات الأولية التالية.
    Hence the issue of internalizing environmental costs in minerals development activities has resurfaced, with new complexities arising as a result of privatization, deregulation and globalization. UN ومن هنــا برزت مرة أخرى مسألة إدراج التكاليف البيئية ضمن أنشطة التنمية المعدنية، مع ما رافقها من تعقيدات جديدة نتيجة للخصخصة ورفع القيود التنظيمية والعولمة.
    Despite the complexities of this issue, we have seen, through our work on cluster II, that good progress has already been made towards making the work of the Security Council more transparent. UN وعلى الرغم من تعقيدات هذه القضية، فقد لمسنا خلال عملنا بشأن المجموعة الثانية أن تقدماً طيباً قد أُحرِز بالفعل نحو جعل عمل مجلس الأمن أكثر شفافية.
    Increasing recourse by firms to new telecommunications technologies to commit RBPs across borders should increase the complexities of, and the disparities among, the legal solutions adopted in this area. UN واللجوء المتزايد من قبل الشركات إلى تكنولوجيات الاتصالات اللاسلكية الجديدة لملاحقة الممارسات التجارية التقييدية عبر الحدود سيزيد من تعقيدات الحلول القانونية في هذا المجال ومن التفاوتات فيما بينها.
    The decade of the 1990s exemplified the development opportunities, challenges and pitfalls of globalization in all their complexity. UN 20- لقد جسّد عقد التسعينات فرص التنمية وتحدياتها ومآزق العولمة بكل ما تنطوي عليه من تعقيدات.
    Organized crime networks involved in the smuggling of migrants into the United States have been similarly problematic as smugglers adjust their routes and increase the complexity of their efforts to account for the ever-increasing restrictions. UN وظلت شبكات الجريمة المنظمة التي تعمل في ميدان تهريب المهاجرين إلى الولايات المتحدة مصدراً لمشاكل مماثلة، إذ عدل المهربون طرقهم وزادوا من تعقيدات جهودهم لمواجهة القيود المتزايدة باستمرار.
    Nonetheless, the harassment and intimidation of non-Albanian communities continued at unacceptable levels and underscored the tremendous complexity faced in building coexistence and tolerance. UN ومع ذلك، فقد استمرت عمليات مضايقة الطوائف غير الألبانية وتخويفهم بدرجات غير مقبولة وأكدت ما يواجه من تعقيدات هائلة في بناء روح التعايش والتسامح.
    Annually, more than 525,000 women worldwide die from complications of pregnancy or delivery, almost all in developing countries. UN وسنويا، تموت أكثر من 000 525 امرأة على مستوى العالم من تعقيدات الحمل أو الوضع، جميعهن تقريبا في البلدان النامية.
    Or i could die on the table or i could die from complications. Open Subtitles أو يمكن أن أموت على السرير أو يمكن أن أموت من تعقيدات الجرحة
    (c) To ensure the provision of health facilities to women and girls suffering from complications due to unsafe abortions; UN (ج) ضمان إتاحة المرافق الصحية للنساء والبنات اللائي يعانين من تعقيدات بسبب عمليات الإجهاض غير المأمون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus